Америка. Большое путешествие: Аризона
Metadata
- Америка. Большое путешествие: Аризона
- January 23, 2022
- Category Америка. Большое путешествие
- Content Type Program
- Language Русский (Russian)
- Transcript/Script Америка. Большое путешествие: Аризона СЦЕНАРИЙ Stand-up: Daria Dieguts ((Дарья Диегуц)) Аризона вошла в состав Соединенных Штатов одной из последних - в 1912 году. Сюда приезжают, чтобы увидеть Большой Каньон и мало кто знает, что в Аризоне больше национальных парков, чем в любом другом штате. На самом севере здесь альпийский климат, а на юге - настоящая пустыня. Во дворах растут кактусы, а на улицах - испанская речь слышна почти также часто, как и английская. Это приграничный штат, где живут люди, которые никогда не перестают проверять на прочность свои собственные границы. SOT Greg Cooper, volunteer (Грег Купер, считает птиц) У меня работа мечты. Когда нет птиц, здесь становится немного одиноко. Но это ничего - вы только взгляните, какой открывается вид! ((NARRATION)) Раскладной стул на вершине скалы Грег Купер шутя называет офисом. Лучшая в мире работа - это считать пролетающих мимо яcтребов. Сгореть на ней не получится, а вот обгореть запросто. В этом ущелье в Большом Каньоне в Аризоне всегда дуют сильные ветра SOT Greg Cooper, volunteer (Грег Купер, считает птиц) Мы изучаем популяцию ястребов и хищных птиц. Они - индикаторы здоровья всей системы, потому, что находятся во главе пищевой цепочки. Если что-то не так с растениями, насекомыми, средними птицами, это сразу же отражается на хищниках - их становится меньше. ((NARRATION)) Изо дня в день, с утра и до вечера Грег всматривается в бескрайние небо над Каньоном. Таким нехитрым методом уже 25 лет исследовательская организация Hawk Watch International собирает данные о птицах. За долгие годы изменилось немного - вместо заметок от руки в журнале, все цифры ныне Грег и его коллеги вносят в компьютер. SOT Greg Cooper, volunteer ((Грег)) Можно ставить передатчики и маркировать птиц, но это сложно и дорого. А вот считать их - самый экономный метод. Ведь мы фактически волонтеры - нам платят только стипендию ((NARRATION)) Грег живет в национальном парке Большой Каньон. Это место часто путают с одним из чудес света. В классическом перечне из семи каньон, конечно же, не фигурирует, но то и дело попадает в другие списки: Это - второй по посещаемости парк в США и самая первая ассоциация американцев с Аризоной. SOT: Vanessa Ceja Cervantes. National Park Service ((Ванесса, рейнждер парковой службы США)) Мы единственные парк, в котором постоянно живут 2500 сотрудников , у нас даже есть своя собственная школа - многие тут выросли, выучились и остались работать. ((NARRATION)) Статус национального парка, каньон растянувшийся на 500 км и “прыгнувший” в глубину на 1800 метров, получил в 1919 году. Но история, выгравированная на его склонах, началась за миллионы лет до этого. SOT: Vanessa Ceja Cervantes. National Park Service По срезам этих скал можно изучать всю историю земли. Самым молодым - 1000 лет. А вот темные участки сформировались больше миллиарда лет назад. Видите, как меняется цвет скалы? Вот, например, белая полоса указывает время, когда здесь повсюду была пустыня ((NARRATION)) В большом каньоне, как и тысячу лет назад живут коренные американцы. На самом дне ущелья расположилась индейская деревушка Супай. Stand-up ((Daria Dieguts)) Подъем со дня каньона может занят целый день. Это 12 км сложнейших троп - настоящее испытание для опытных путешественников. Но есть альтернатива и для туристов - подняться вверх на мулах. Животные настолько популярны что их бронируют за год. ((NARRATION)) Для жителей деревни Супай - эти мулы единственная связь с цивилизацией. Ежедневно животные доставляют почту на вершину Каньона. Перепад высоты тут сказывается на погоде - когда на самом верху идет снег внизу - в разгаре жаркое лето SOT: Vanessa Ceja Cervantes. National Park Service Большинство людей думают, что пустыня — это пески и кактусы. Но есть еще «высокая пустыня». Здесь есть леса, кусты, водятся волки или, например, пумы. На вершине Каньона лето очень жаркое, и очень холодная зима. Вот сейчас немного похолодало, и мы радуемся. Я даже ношу короткий рукав. SOT: Don Martin, activist and writer ((Дон, активист)) Погода в Аризоне очень разная. Скачет - От заморозков, до плюс пятидесяти! Все мы, кто живем тут - и люди и звери -должны как-то приспосабливаться. ((NARRATION)) Дон Мартин коренной житель Аризоны. Работал полицейским, но выйдя на пенсию своим оружием выбрал слово - Дон пишет в местную газету Кингман Таймс. Герои его статей весьма разнообразны, но в центре главного конфликта его творчества - овцы и мулы. SOT: Don Martin, activist and writer Американцы понятия не имеют что здесь происходит! Они смотрят на этих ослов и думают “какие же милые создания!”. Может быть и так! Но никто не понимает наши проблемы! ((NARRATION)) Проблема, по мнению Дона, в том, что ослы в городке Оатман на западе Аризоны стали полноправными хозяевами. Их развелось так много, что приспособится к ним уже не могут ни люди, ни звери. (( Stand-up )) Daria Dieguts Когда-то город Оатман славился золотодобычей, но теперь главная достопримечательность - это ослики. Их привезли сюда для работы в шахтах. Но предприятия закрылись, а ослы остались. Новая жизнь пришлась им по вкусу. Ведь в сравнение с африканской пустыней даже Аризонские степи показались им настоящим садом ((NARRATION)) Все началось в 1971 году - тогда конгресс признал мулов символов Дикого Запада. Посмотрен на них потянулись туристы со всего мира. За вспышками фотокамер и не заметили, как животные начали объедать местных овец SOT: Don Martin, activist and writer ((Дон Мартин, активист)) Мы же должны как-то управлять этими процессами. Все должно быть сбалансировано. На ослов в этих местах не охотится никто из животных - вот они и размножаются. = ((NARRATION)) Сперва ослов из Оатмана хотели стерилизовать, но подсчитав их, заключили - процедура будет стоить целое состояние. Вместо этого - животных решили отдавать на фермы, с доплатой. SOT: Don Martin, activist and writer Только лишь на содержание диких животных потратили 32 миллиона долларов. Представляет, если б у нас было 32 млн на помощь ветеранам? Но на эти деньги мы кормим диких ослов! Люди на восточном побережье США ничего не знают об ослах. Но по иронии - именно они принимают решения. Все эти жители Нью-Йорка и понятия не имеют что тут у нас происходит. А я вот здесь живу всю жизнь - и знаю какие могут быть последствия ((NARRATION)) Дон не любит перемены. Он очень сохранить Аризону, которую он помнит с детства: штат хлопка, цитрусовых, меди и коров. Но эти декорации из прошлого исчезают, как тени в полдень SOT: Don Martin, activist and writer Мы ведь последниее представители дикого запад… А сейчас Аризона фактически превратилась в плавильный котел. Люди приезжают со своими либеральными идеями. Но это ведь не Калифорния, это Аризона, мы не хотим жить как люди в Сан-Франциско! Мы гордимся быть теми, кто мы есть SOT: Jimmy Bultman, Tucson Bike Tours ((Джими, владелец агентства велосипедных туров)) Единственная причина, по которой мы сейчас находимся в США, а не в Мексике, - это вот эта железная дорога. CША не могли проложить трансконтинентальную дорогу без этого участка земли. Тогда его просто купили у Мексики. ((NARRATION)) Поезда проезжают прямо через центр Тусона - города на юге Аризоны, где находится университет штата. Возможно - самое либеральное место в до недавно одном из самых консервативных штатов. Джимми приехал сюда, оставив офисную работу ради мечты, открыть свой бизнес. SOT: Jimmy Bultman, Tucson Bike Tours ((Джими, владелец агентства велосипедных туров)) Я подумал, что в городе с таким большим количеством студентов будут популярны велосипеды. Тусон — это, конечно, не Нидерланды, но по-американским меркам неплохо. Так появилась идея делать велосипедные экскурсии. ((NARRATION)) Несколько месяцев Джимми просто катался по городу - разрабатывал маршруты и изучал историю города SOT: Jimmy Bultman, Tucson Bike Tours ((Джими, владелец агентства велосипедных туров))Вот это самый старый бар в Тусоне - он открывается в шесть утра. Там людно, знаете. Интересный микс. Либо же служащие-выпивохи) . Ну и те, кто работает по сменно ((NARRATION)) Желающих послушать забавные истории из жизни города и посмотреть на уличное искусство всегда хватает. Население Тусона все время меняется - в Тусон приезжают на учебу, на шоппинг, а порой, - из северных штатов, -чтобы перезимовать в тепле. SOT: Jimmy Bultman, Tucson Bike Tours ((Джими, владелец агентства велосипедных туров)) Из-за границы тут много коммерции, это всегда было частью культуры, люди свободно ходили туда назад. Кстати, у многих семей, основавших этот город, мексиканские фамилии - ведь это мы, а не они, здесь новички ((NARRATION)) Хозяин Аризоны и ее главный символ - вовсе не человек, и даже не животное, а гигантский кактус Сагуаро. Растения возраст которых достигает 200 лет, а высота 15 метров, растут в пустыне Сонора. Она охватывает север Мексики и Юг США но самый большой парк гигантских кактусов находится в окрестностях Тусона. Коренные американцы верили, что в кактусы перерождаются их предки. А сами растение наделены душой. Герой фольклора и местной кухни - кактус не отделим от Аризоны, ее истории и быта Stand-up: ((Daria Dieguts)) Кактусы сагуаро настолько неотъемлемая часть культуры дикого запада, что часто их даже изображают в виде ковбоя со шляпой на голове и двумя пистолетами в руках. ((NARRATION)) Внешне Комичные и колючие, кактусы одно из самых полезных растений Аризоны. И не только для животного и растительного мира, но, как выяснилось, и для человека SOT: Andy Fisher, Saguaro National Park, spokesperson На улице я всегда останавливаюсь в одних и тех же местах, потому что я знаю, что, когда выйдет солнце здесь будет тень. По этому признаку всего можно отличить отличить местных жителей - на улице вы выстраиваемся вдоль одной линии, куда падает тень кактуса ((NARRATION)) В стволах кактусов птицы вьют гнезда, и колючие растение вовсе не против такого соседства - для выживания они и сами ищут материнские деревья, а окрепнув помогают другим. К 35 годам кактус начинает цвести – цветок не только символ Аризоны, но еще и местный деликатес SOT: Andy Fisher, Saguaro National Park, spokesperson В этом кактусе можно есть только цветы. Но вот в таких, которые поменьше, можно брать целые пластины, нарезать их и - хоть в яйцо, хоть в супы. А можно есть и как отдельное блюдо. ((NARRATION)) Кактусы, мескит и остролистая фасоль. Продукты, которые выращивают в Аризоне вот уже 4 тысячи лет. Благодаря богатой аграрной истории в 2015 году Юнеско признала Тусон кулинарной столицей мира. В местных заведениях, впрочем, и до титула знали, что лучшее блюдо – это, когда продукты с местной фермы, попадают сразу же на стол. SOT: Shanna Rosing, Welcome Diner manager В ресторане “Welcome diner” мы готовим вегетарианское бурито под названием “Три сестры”. Оно рассказывает сельскохозяйственную историю нашего штата. Три сестры - это тыква, фасоль и кукуруза. Кукуруза помогает фасоли расти вверх. Фасоль насыщает землю азотом, которые нужны тыкве и кукурузе. А тыква защищает от солнца и насекомых. Три сестры помогают друг другу расти. Но также они дополняют вкус друг друга и в готовом блюде ((NARRATION)) Создатели Welcome diner объединяют старое и новое Аризоны. В здании ресторана 60 лет назад открылся американский Дайнер - иными словами столовая. ((Daria Dieguts)) На обед у нас сегодня кактус! Уже без колючек. Очень напоминает стручковую фасоль. А вот этот соус сверху - это орешки, чеснок, и томаты. SOT Alex, DACA recipient Тут жаренная картошка, курица, сметана и сыр ((NARRATION)) Это тоже местнаяя еда, но совсем другая - мексиканский фастфуд. Алекс уверяет - самый лучший в Финиксе. В столице штата Аризона живет 4 с половиной миллиона человек. Это пятый по величине город в США. Здесь в мегаполисе, особенно ощущается, что на самом деле значит “приграничный штат” SOT Alex, DACA recipient ((Алекс, получатель ДАКА)) Мне был три года, когда мы приехали из Мексики в США. Это было очень тяжелое время. Родители все время работали. Они всегда были моим примером. Я всегда буду ими гордится и всегда буду гордится быть испано-говорящим, буду гордиться быть мексиканцем в этой стране. ((NARRATION)) Таких как Алекс в США называют мечтатели – дети нелегальных мигрантов, которых родители привезли в страну до совершеннолетия. В одной лишь Аризоне таких 25 тысяч человек. Годами их судьба зависит от решений политиков в Вашингтоне и каким будет их завтра часто определяет партийный компромисс. Что будет, если он однажды не случится - страшный сон младшей сестры Алекса, родившейся уже в США SOT: Victoria, Alex’s sister ((Виктория, сестра Алекса)) ((плачет)) Я больше всего боюсь, что в один день я проснусь и не будет никого, что они заберут всю мою семью ((NARRATION)) Таким, как Алекс помогает Карина. Карина оказывает юридическую помощь и помогает заполнять документы. Она сама - одни из них, и занимается общественной деятельностью с большим риском – участие в протестах и случайный арест могут закончится для нее депортацией. ((Карина, основатель центра “DACA ACT”)) У покойного сенатора Маккейна был законопроект, который мог открыть путь к гражданству для детей Дака, но он так и не был проголосован. ((NARRATION)) Граница между большой политикой и маленькими судьбами протянулась через всю Аризону. В начале 80-х тогда 22-летняя студентка из Вирджинию Ивон Моррис приехала в жаркий штат в самый разгар холодной войны. Ее сверстники подрабатывали официантами, в то время, когда Ивон получила работу, ответственней которой в ее жизни не было SOT: Yvonne Morris, ex-missile combat crew commander Проходите, прошу! …. мы стоим на поверхности места запуска интерконтинентальной баллистической ракеты Титан 2. И сейчас мы спустимся на 14 метров под землю чтобы увидеть саму ракету ((NARRATION)) Ивон сегодня - директор музея Титана. Но в 1980 она - одна из первых женщин, принятых на работу на сверх секретный ядерный объект. Ракеты, направленные на Советский Союз, размещались в трех штатах - Арканзасе, Канзасе и в Аризоне SOT: Yvonne Morris, ex-missile combat crew commander Когда я сказала своему отцу, что хочу быть в Военно-воздушных силах, он посмеялся и сказал, что ты никогда этого не выдержишь; Но знаете я всегда была очень целеустремленной. ((NARRATION)) Это - рабочее место Ивонн в командном пункте. Здесь нет никаких “красных кнопок” - ракету запускает легкий поворот ключа - как будто заводишь машину. Цель Титан достигает за 25 минут, его мощности достаточно чтобы уничижить все на площади 900 квадратных километров. ((Daria Dieguts)) Ивон, с психологической точки зрения, как вы с этим справлялись - как это знать, что в один день может прийти приказ? SOT: Yvonne Morris, ex-missile combat crew commander Нашей настоящей миссией был мир через сдерживание. Если мы выполняем свою миссию правильно, то запуск никогда не случится. Я думала об этом каждый день идя на работу ((NARRATION)) В 1985 году ракету, за которую отвечала Ивонн сняли с боевого дежурства. В один из ее последних рабочих дней, когда из командного пункта вывезли все секретные документы и приборы, сотруднику Ивонн разрешили принести на работу фотоаппарат. Так появилась единственная фотография сделанная на рабочем месте. SOT: Yvonne Morris, ex-missile combat crew commander Проблема в том, что обычно я ходила в очках. Но за день до этого фото, я их разбила играя в волейбол и мне пришлось надеть темные, потому что они тоже были с диоптриями. Ох если б я только знала какой ажиотаж вызовет это фото и что оно будет единственным с тех пор ((NARRATION)) Ивон ушла со службы ВВС, но осталась в Аризоне. Когда ракетную шахту, где некогда нес службу Титан, превратился в музей, Ивон стала его директором. Теперь ее будни - это туры и гости со всего мира. Один из них запомнился навсегда. - коллега, с другой стороны, командир ракетного расчета из Советского Союза. SOT: Yvonne Morris, ex-missile combat crew commander В таких ситуациях никогда не знаешь что сказать… А он протянул мне руку и сказал - спасибо, что не запустили. Вы знаете, у меня мурашки пошли по коже. И я ответила - и вам спасибо, что не запустили… (пауза) Это был один из самых волнительных моментов в моей жизни, я убедилась в том, во что я всегда верила - хорошие люди есть с обеих сторон. SOT: Yolanda Soto, Borderlands Food Bank, CEO Город Ногалес находится по обе стороны - и в Мексике, и в Аризоне. Но, если говоришь, что я из Ногалеса, то все будут думать именно про Мексику ((NARRATION)) Одно имя на двоих, одна пустыня - Мексика и США настолько тесно перелились в приграничном городе Ногалесе, что сразу и не поймешь по какую сторону стены, разделяющей города близнецы, ты оказался SOT: Yolanda Soto, Borderlands Food Bank, CEO Много жителей Аризоны ездят к зубным врачам в Мексику, потому что там это дешевле. Без Мексики Ногалез вообще был бы мертвым городом, оттуда к нам приезжают на шоппинг сотни тысяч людей. Многие приезжают сюда учиться. К сожалению, федеральное правительство этого не понимает. ((NARRATION)) Йоланда Сото родилась в США в семье эмигрантов в третьем поколении. Но говорит с легким испанским акцентом и считает себя - мексиканкой. О корнях и культуре в ее рабочем кабинете напоминают буквально каждый предмет SOT: Yolanda Soto, Borderlands Food Bank, CEO Фрида - символ феминизма. Он родилась раньше своего времени. Она- мое вдохновение. Моя сила. Мне очень важно, чтобы меня окружал цвет ((NARRATION)) Эти картины по технике, куда проще творчества художницы на них изображенной. Мексиканскую икону феминизма нарисовали заключенные из Аризонских колоний. Ежедневно они приходят сюда делать другую работу - 12 человек, помогают сортировать фрукты и овощи, грузить фуры и убирать на складе в благотворительной продовольственной организации, которую основала Йоланда. Но в низкий сезон пестрое разнообразие плодов из садов и огородов сменяет палитра масляных красок SOT: Yolanda Soto, Borderlands Food Bank, CEO Я хочу чтобы они вновь обрели чувство собственного достоинства. Вот эту картину, например, нарисовал коренной американец. Он был скульптуром, но никогда раньше до этого не рисовал. Вот этот мужчина - вот его работа - тоже ни разу не держал кисть в руках. Но как-то сказал - а можно я попробую? ((NARRATION)) Йоланда воспитала 6х детей, а ныне с материнской заботой относится к заключенным. Когда-то она работала в судебной системе и тяжело переживало то, насколько слепым бывает правосудие SOT: Yolanda Soto, Borderlands Food Bank, CEO Автор этой картины был осужден на 26 лет за кражу со взломом. Он уже отсидел 18 - за все это время у него в тюрьме не было ни одного предупреждения. Я никогда верила в силу исправительных колоний. Да, здесь на границе очень много соблазнов, наркотиков. Но садить людей, если это не жестокие преступления, это не выход. ((NARRATION)) Йолнада смогла нанять заключеных на работу в своей организации через программу исправительных работ. Он уверена - им это дает возможность вернуться к нормальной жизни, но и помочь тем, кто тоже попал в беду. Stand-up Daria Dieguts Около половины всего импорта овощей и фруктов из Мексики в США проходит границу здесь в городе Ногалес. Но многим из этих продуктов никогда не суждено оказаться на полке магазинов. Вот, например, даже из-за такой маленькой царапины супер-маркет никогда не выставит эти цукини на продажу. Но этими овощам можно накормить десятки тысяч семей по всей стране. ((NARRATION)) Йоланда и ее команда заключенных спасают около 25 миллионов тон продуктов на сумму 52 миллиона долларов в год. SOT: Yolanda Soto, Borderlands Food Bank, CEO Мы решили, что будем спасать только свежую еду, поскольку это рынок, движимый потреблением, иногда нет спроса на некоторые товары. Некоторые продукты и вовсе просто повреждены, например, дождем, но потребитель их уже не хочет. Это, кстати, то, что очень важно поменять в нашей культуре. Я начала с того, что ходили от двери к двери и говорила - не выбрасывайте фрукты и овощи, мы из заберем. ((NARRATION)) Йоланда здесь отвечает буквально за все. На вопрос чего не хватает не задумываясь отвечает - денег. У ее организации нет возможности профессионально заниматься сбором средств. Поэтому к каждому пожертвованию - относятся с особой благодарностью. Йоланда и сама жертвует многим - долгими часами работы, бесконечной борьбой с бюрократией и даже собственной безопасностью - на 12 заключенных здесь всего один охранник. SOT: Yolanda Soto, Borderlands Food Bank, CEO Я давно перестала бояться, может если б была моложе, то было бы иначе, Но мне кажется я всегда чувствовала себя очень комфортно. ((NARRATION)) Ленс Блэрс самого детства чувствовал себя комфортно только в движении. SOT: Lance Blair, nurse Я читал рассказы о путешествия, о покорении Антарктики, Эвереста и Африки. Все уже казалось бы открыто, но я думал - ведь никогда поздно открывать все для себя. Мне кажется, я поэтому и влюбился в Веронику, потому что она из другой страны - и я каждый день узнаю от нее что-то новое. SOT: ((Veronika, Lance’s wife)) О да! Все время пробовать что-то новое - так и живем! ((NARRATION)) Супруги Вероника и Ленс Блэр из Финикса объехали пол мира - Перри, Австралия готовы говорить часами. Перу, Австралия Канада и конечно же родная Аризона SOT: Lance Blair, nurse Никогда отсюда не уеду. Я люблю Аризону за возможность всегда находятся на природе - если любишь походы - это твое место. ((NARRATION)) Лэнс в походы не только ходит, но и водит других - он организовывает путешествия. В свободное от работы медбратом время. SOT: Lance Blair, nurse У вас все прекрасно! Просто дышите, все будет отлично! Пульс, давление все в порядке ((NARRATION)) Лэнс работает в отделении интенсивной терапии. Здесь самые тяжелые больные и здесь - борьба между жизнью и смертью. Такая знакомая ему самому SOT: Lance Blair, nurse Когда мен было 18, я потерял ногу. Пьяный водитель сбил меня на перекрестке. Дела были плохи, чтобы привести меня в больницу вызывали вертолет. А утром я очнулся уже без ноги; Но нога была самым малым из всех повреждений - из меня отовсюду торчали трубки. Врачи почти сразу сказали мне: сомневаются что я смогу ходить. ((NARRATION)) От боли спасали сильнодействующие лекарства. от отчаяния - долгие разговоры с теми, кто имел такой же опыт. SOT: Lance Blair, nurse Я всегда считал, что есть два выхода из любой ситуации либо плакать, либо смеяться. Мне тогда говорили - да так случилось. Но ты жив и это мое главное. ((NARRATION)) В этом году Лэнс отмечает 30 годовщину со дня, когда изнурительные упражнения и сила воли превратились в первые шаги. Историю своей победы он теперь рассказывает тем, кто, как и он просыпается в отделении интенсивной терапии навстречу миру, который рухнул SOT: Lance Blair, nurse Знаете, я обычно захожу в палату и говорю, что ваша жизнь не изменится, что все будет в порядке, и минут через пять одни спрашивают - мол кто ты вообще такой нам это рассказывать? откуда тебе знать? И тогда я поднимаю штанину и показываю протез. И говорю - видите, я работаю в этом госпитале, я мед брат и у меня нет ноги. А вы даже этого не заметили. ((NARRATION)) Просто сделать шаг недостаточно. Ленс уверен - надо идти к цели. Он никогда не забывал о своей детской мечте путешествовать и открывать новые страны. Так появился проект - путешественники с ограниченным возможностями. Ленс берет в дорогу тех, кто думал, что навсегда останется прикованным к креслу. Обычный микроавтобус Лэнс превратил в вездеход, для людей с ограниченными возможностями, оборудовав камерами и системой ручного управления. SOT: Lance Blair, nurse Вот наш грузовик. С помощью ручного управления Нейт может управлять автомобилем, видеть изображение на камерах на дне автомобиле. Я просто сижу рядом и даю советы ((NARRATION)) Лэнс проехал всю Америку, а исследователи стали героями телешоу и превратились во Всеамериканскую организацию. В дороге появилось много спутников, а вместе с ними еще больше открытий. Ведь как настоящий Аризонец, Лэнс уверен, - границы существуют только в голове Stand-up: Daria Dieguts Покидая Аризону, напоследок стоит проехаться по автомагистрали Ай 19. Это единственная в США трасса на которой используется метрическая система измерения и все дорожные знаки указывают расстояние не в милях, а в километрах. Эта дорога - напоминание об эксперименте, который состоялся еще середине 70-х. Тогда США всерьез раздумывали привести свою систему измерений в соответствие с той, которая используется в большинстве стран мира. Эксперимент не удался, зато жителям Аризоны досталась еще одна туристическая достопримечательность.
- NewsML Media Topics Arts, Culture, Entertainment and Media
- Season Number 1
- Rights
- Program Name америка. большое путешествие (big american road trip)
- Network Current Time, VOA
- Expiration Date January 23, 2030 13:26 EST
- Episode Number 14
- English Title America. Big Road Trip: Arizona
- Embargo Date January 23, 2022 13:26 EST
- Byline Дарья Диегуц, Давид Гогохия
- Brand / Language Service Голос Америки