Dos caras del conflicto y una sola misión: ayudar
Metadata
- Dos caras del conflicto y una sola misión: ayudar
- March 24, 2022
- Además de las instituciones humanitarias con carácter global, los voluntarios locales hacen la diferencia en la vida de millones de refugiados dentro y fuera de Ucrania. Algunos de ellos le contaron a Celia Mendoza y a Julia Riera, que, a pesar de ser víctimas, para ellos prevalece la misión de ayudar a los más vulnerables en el conflicto.
- Content Type Package
- Language Español (Spanish)
- Transcript/Script ((NATSS- Traducción en Español ((Adam Wąsowicz–Voluntario Polaco en Przemysl-00:00-00:00)) “Mi nombre es Adam Wąsowicz, soy voluntario y también trabajo en la escuela como miembro del personal administrativo, en esta escuela frente a la que estamos sentados en este momento. La decisión vino de las autoridades locales, porque nuestro órgano fundador es la ciudad. Entre otros centros, fuimos seleccionados y se designaron varios de estos centros. Tal vez vino del hecho de que tenemos un edificio para refugiados que está separado de donde estudian los niños. Tal vez eso también era relevante en la decision”. “My name is Adam Wąsowicz, I'm a volunteer, and I also work at the school as an administrative staff member at this school that we're sitting in front of right now. The decision came from above, because our founding body is the city. A number of such centres were designated, among others it was us. Maybe it came from the fact that we have a building that is separated, this building where the refugees are, from the building where the children are studying. Maybe that mattered too” ((NATSS OF THE GYM AND SHOW CASE THE SPACE)) Traducción en Español ((Adam Wąsowicz–Voluntario Polaco en Przemysl-00:00-00:00)) “Este es el comienzo de esta guerra. Y la gente llega aquí en diferentes condiciones. Me refiero al estado mental, encerrados en sí mismos, empezaron a llegar a la plataforma de tren, no sabían qué hacer, antes no había un centro como este, donde los podíamos cuidar”. “This is the beginning of this war. And people came in different conditions. I'm talking about the mental state - closed in on themselves, they would come to the platform, they didn't know what to do, before there was a center like this one, where we could take care of them “ ((Natss train station. Cahotic of the train station )) Traducción en Español ((Olga Grebeniuk–Voluntaria Ucraniana en Przemysl-00:00-00:00)) “Mi nombre es Olga Grebeniuk, tengo 30 años, soy de Odesa, en Ucrania. Fue abrumador para mí y un poco deprimente, y decidí que, al menos, tenía que hacer algo. Mi familia está ahora mismo en Odesa y como realmente no puedo ayudarlos, decidí ayudar a otras personas. Así que vine aquí a la frontera a ayudar lo más que pueda y a tantos como pueda”. “My name is Olga Grebeniuk, I’m 30 years old, I’m from Odessa in Ukraine … “It was overwhelming to me and kind of depressing and I decided I need to do something at least, what I can do,. My family is right now in Odessa if I can’t really help them I decided to help other people, so I decided to come here to the border and to help as much as I can, as I many as I could” ((Images of Adam and natss)) Traducción en Español ((Adam Wąsowicz–Voluntario Polaco en Przemysl-00:00-00:00)) “Durante los primeros días -dos, tres- tienen que acostumbrarse a nosotros, porque ya sabes, somos extraños para ellos, y luego, cuando se van, nos abrazan, nos agradecen que los hayamos ayudado en esta primera fase”. “During the first 2-3 days, they have to get used to us, because you know - we are strangers to them, and later, when they leave, they hug us, thank us that we helped them in this first phase” ((Images de personas tratanto de salir VOA original text lower third: (musica)) ((A pesar de los llamados a establecer corredores humanitarios para la población civil, la Cruz Roja ha denuncia la falta de garantias de estos durante conflicto)) Traducción en Español ((Olga Grebeniuk–Voluntaria Ucraniana en Przemysl-00:00-00:00)) ”Estoy preocupada por mi abuela y mi mamá, es un poco complicado porque mi abuela tuvo un derrame cerebral hace siete años, entonces no puede caminar, no puede moverse sin ayuda y la forma de salir de Odesa es viajar por varios países, y mi madre está sola con mi abuelita, así que es complicado sacarlas de allí”. “I’m concerned about my granny and my mom, it’s kind of complicated because my granny had an stroke seven years ago, so she can’t walk, se can’t move without help and the way to go to Odessa is to travel to several countries and my mother is alone with my granny so its comoplicated to get them out of there” ((GRANDMOTHER WITH TERMIC BLANKET BEING HELP BY POLISH FIREFIGTHERS ...IMAGES COLLAGE NATS )) Traducción en Español Voz de IACOPO ((Adam Wąsowicz–Voluntario Polaco en Przemysl-00:00-00:00)) “A los polacos siempre les gusta ayudar a los demás. Creo que esto no se debe a que seamos polacos, es que somos seres humanos y se lo decimos a todos quienes que nos rodean. Además, ellos son nuestros vecinos. Aunque ha habido altibajos en nuestra historia, pertenezco a la generación de personas que ya no la recuerdan”. “Poles always like to help others. I think this is not because we are Poles, we are human beings. And we tell this to everyone around us. Besides, these are our neighbors. Although there were ups and down in history, I belong to the generation of people who do not remember it anymore.” ((Olga Grebeniuk–Voluntaria Ucraniana en Przemysl-00:00-00:00)) “Mi abuela le pregunta a mi mamá, quién nos atacó, quién es esta gente, qué es lo que quieren de nosotros y luego me dice también, sabes, Olga, hay una guerra en Ucrania”. “She (grandmother) is askimg my mom, who attacked us , who is these people waht do they want from us and then she tells me as well, You know Olga there is a warin Ukraine” -¿Cómo la hace sentir eso?(LA VOZ DE USTEDES)texto o voz ¿? Para decidir ) ((Heavy breathing )) “Sin palabras, diría yo. Digo, abuela, no te preocupes, todo va a estar bien... pero tú nunca sabes si va a estar bien o no”. “Spechless I would say. I say granny don’t worry it’s gone to be fine…but you never know if is going to be fine or not”
- Program Title Vidas en pausa
- Network VOA
- Embargo Date March 22, 2022 3:58 pm EDT
- Byline Júlia Riera y Celia Mendoza
- Brand / Language Service Voz de América