Америка. Большое путешествие: Айдахо
Metadata
- Америка. Большое путешествие: Айдахо
- February 7, 2022
- Category Америка. Большое путешествие
- Content Type Program
- Language Русский (Russian)
- Transcript/Script Америка. Большое путешествие: Айдахо SCRIPT: За кадром: Кажется, здесь живет безмятежность. В Айдахо человек ещё не победил природу и она до сих пор - главная. А местные с таким верховенством абсолютно согласны. Они бережно относятся к земле, пытаются не портить ночное небо искусственным освещением и бесплатно помогают Службе леса присматривать за природными парками. В Америке главная ассоциация с Айдахо - это картошка, которой штат кормит практически всю страну. Местные жители этим очень гордятся. Ведь почти каждый здесь знает, фермерство - это тяжелый труд. Чтобы собрать качественный урожай, вставать нужно еще до рассвета. Лайф: Mary Hasenoehrl, farmer (Мэри Хасенорл, фермер) Мы принимаемся за работу так рано, потому что картофель нужно успеть собрать до того, как начнёт припекать солнце. За кадром: Но Мэри и Даг обещают: рассветы на поле - особенно красивые. Мы садимся в машину и едем вслед за грузовиками, которые уже отправились за первым на сегодня урожаем. Лайф: Леся Бакалец: А это ваше поле? Мэри Хасенорл: Да, наше. Вон видите огни вдалеке? За кадром: Комбайн начинает работу, а солнце, наконец, показывается из-за горизонта. Stand-up: Леся Бакалец Посмотрите, какой красивый рассвет. И это даже немного романтично - встречать его на картошке За кадром: Но внимание фермеров уже полность поглощено урожаем. Лайф: Мери Хасенорл: Посмотри на вот эту! Даг Гросс: О, отличная картошка! За кадром: Про картошку Мери и Даг готовы говорить круглосуточно. Оба уверяют: фермерство - это их призвание. Лайф: Doug Gross, farmer (Даг Гросс, фермер) Я - фермер в третьем поколении, кто выращивает картофель в этом регионе. Начал еще в 1975 году, сразу, как закончил университет. Но на ферме отца я работал с пяти лет. За кадром: Мери имеет дело с картошкой только последние пять лет. Столько же она замужем за Дагом. Они оба пережили личную трагедию, потому особенно ценят друг друга. Постоянно держатся за руки и обнимаются. Лайф: Mary Hasenoehrl, farmer (Мэри Хасенорл, фермер) Мой муж очень мил со мной! Лайф: Mary Hasenoehrl, farmer (Мэри Хасенорл, фермер) Мы познакомились в Университете Айдахо. Мы - это я, мой муж, Даг и его жена. А потом мой муж погиб, а через некоторое время я узнала, что скоропостижно скончалась жена Дага. Я знала, как больно это переживать, и написала ему письмо с соболезнованиями. Он ответил. Потом мы встретились на кофе. А потом поженились. За кадром: Мери, которая до этого выращивала лишь овощи-фрукты на своём огороде, быстро освоилась в картофельном бизнесе. Лайф: Mary Hasenoehrl, farmer (Мэри Хасенорл, фермер) Видите, это кроссовер - он формирует картофельные ряды, после него уборочному комбайну легко собрать весь картофель из земли. За кадром: Уборочный комбайн работает в связке с грузовиком. Машины должны ехать на одной скорости и четко понимать сигналы друг друга. Лайф: Mary Hasenoehrl, farmer (Мэри Хасенорл, фермер) Водитель комбайна показывает водителю грузовика подьехать дальше, или ближе. Они общаются жестами, так и понимают, когда кузов уже полон, например. За кадром: Тогда комбайн останавливается, кузов накрывают брезентом и грузовик отправляется на склад. А на смену ему подъезжает пустой. И так, пока не соберут всю картошку. Лайф: Doug Gross, farmer (Даг Гросс, фермер) А вот здесь мы выгружаем картофель. Отсюда он идет на сортировочную линию. Дальше снова инспекция из двух человек, финальная, и погрузчик отправляет картофель в хранилище. За кадром: Это огромный амбар, где благодаря специальному климат-контролю картошка может храниться 8 и больше месяцев. Stand-up: Леся Бакалец Подо мной 30 тысяч тонн картошки. Чтобы вырастить вот такую красавицу, нужны прохладные ночи, жаркие дни и, как говорят местные, много любви в родной земле. За кадром: На вкус картошка - тоже отличная. В Айдахо больше всего ее любят запекать. Причем особенным способом. Лайф: Mary Hasenoehrl, farmer (Мэри Хасенорл, фермер) Картошку нужно обмазать сливочным маслом. И это вся готовка. Дальше кладете картофель на противень и отправляете в духовку, которая разогрета на 220 градусов. Ждете час. Я: То есть ни соли, никаких других специй добавлять не надо? Мери: Нет, только уже после того, как картофель запечется. Тогда мы разрезаем его на две части, добавляем сметану, творог, бекон, сыр и можно, например, брокколи Stand-up: Леся Бакалец Но картошка в Айдахо - это не только главное блюдо. Здесь это еще и десерт, который готовят вот в этом ресторане. За кадром: Это Бойсе, столица штата Айдахо. Самое популярное лакомство здесь - мороженое-картошка. Такую уже несколько десятилетий готовит шеф-повар Луи Аарон. Лайф: Lou Aaron, chef (Луи Аарон, повар) Меня часто спрашивают: как вы додумались подавать большую печеную картошку в качестве десерта?? За кадром: Поэтому Луи привык спокойно объяснять: то, что лежит перед вами на тарелке - просто мороженое. Лайф: Lou Aaron, chef (Луи Аарон, повар) Lou Aaron, chef (Луи Аарон, повар): Это очень жирное сливочное мороженое. Мы его разрезаем. Вот это и будет наша картошка. Делай, как я. Леся Бакалец: О, холодно! Lou Aaron, chef (Луи Аарон, повар): Да-да, конечно! Хорошая новость в том, что настоящая картошка ведь не идеальной формы, потому неважно, насколько красиво ты ее слепишь. И потом просто обмакиваем её в какао. За кадром: Дальше картошку отправляют в холодильник минимум на час. И все, можно оформлять десерт. Лайф: Леся Бакалец: Действительно, выглядят, как настоящая картошка! Lou Aaron, chef (Луи Аарон, повар): Да, и теперь ты понимаешь, как удивляются люди, когда впервые видят такой десерт. SOT: Lou Aaron, chef (Луи Аарон, повар) За лето мы таких продаем около 20-ти тысяч. Угощали картошкой принца Монако и Блейк Лайвли с Райаном Рейнольдсом, когда они приезжали в Айдахо. За кадром: Главным картофельным штатом Америки Айдахо стал не так давно - чуть менее 200-сот лет назад. Завезли картошку европейские колонисты, которые пересекли всю страну с востока на запад и начали вытеснять коренное население с их земель. После многочисленных войн индейцы оказались в резервациях . Среди них - племена шошоны и банноки. Форт-Холл - самая большая индейская резервация штата. Американское правительство создало её в 1868 году, искусственно объединив два племени. SOT: Nathan Small, head of the Shoshone Bannock tribe (Натан Смол, глава племени шошоны-банки) В нашем племени - около 6-ти тысяч человек. И где-то 182 гектара земли. За кадром: Натан Смолл - лидер племени шошоны-банноки. Последнее слово здесь - всегда за ним. Хотя в принципе правила жизни внутри резервации мало отличаются от остальной Америки. SOT: Nathan Small, head of the Shoshone Bannock tribe (Натан Смол, глава племени шошоны-банки) У нас есть своя полиция, свой Департамент юстиции, своя судебная система и даже своя тюрьма. Если человек - член преступной группировки, убил кого-то, продает наркотики или за деньги приглашает туристов посмотреть на наши ритуалы - мы можем исключить его из племени. За кадром: На территории резервации есть несколько заправок, один отель и казино. Четыре года назад племя шошоны-банноки отстояло свое право и на создание общественной школы, где учат язык шошони. Школа имени вождя Таджи - первая подобная во всем штате. Здесь есть классы с подготовительного по седьмой. Основатели уверены: чем раньше дети начнут учить язык, тем больше шансов, что он снова станет для них родным. SOT: Pam Davis, teacher (Пэм Дэвис, учитель) Это очень непростой процесс, ведь дети говорят на шошони только в классе, дома же, с родителями - переходят на английский, поскольку мало кто из молодежи знает язык. За кадром: Пэм повезло: ее родители свободно говорили на шошони. Потому она им владеет. Изначально это - устный язык, который лишь недавно начали переводить в письменную форму. SOT: Pam Davis, teacher (Пэм Дэвис, учитель) Мы сами создаем обучающие материалы. Например, сейчас мы перешли к составлению предложений и я пишу вот такие таблички. (говорит на шошони). Это значит: я вижу пять койотов. За кадром: Пэм верит: если дети заговорят на шошони, за ними подтянутся и родители. Тогда язык выживет. Пока же взрослые члены племени используют шошони в основном во время праздников. Лайф: Pam Davis, teacher (Пэм Дэвис, учитель) Максимально близкий перевод - мы поём о людях, которые танцуют под нашу музыку по всему миру. За кадром: Группа ”Лечебный гром” играет на празднике в другой школе для детей шошонов, которая находится уже за границами резервации. Сегодня здесь выбирают королеву. Лайф: Jan Eddington, Principal of Lillian Valley School (Джен Эддингтон, директор школы Lillian Vallely) Это ежегодная традиция. Новоизбранная принцесса будет представлять школу на различных мероприятиях племени. А также на самом главном - “пау-вау”, когда собираются племена из разных частей страны. Лайф: Основные элементы костюма - это платье, плащ и шаль. Вся остальное - уже акссесуары. Шаль нужна для танца, в ней она будет изображать бабочку. А это специальный макияж. Мы используем сухие ягоды, перетертые в пудру. Это не просто украшение, такой раскрас - это, прежде всего, сильная защита. За кадром: Но одного костюма для победы мало. Лорель и другие участницы должны выступить с речью, сыграть на музыкальном инструменте. И несколько раз станцевать. SOT: Laurel, winner (Лорель, победительница) Я очень счастлива, я пыталась победить три года подряд, и вот, наконец, получилось. Stand-up: Леся Бакалец В конце праздника приглашают танцевать всех! Вот правда костюма мне все-таки не хватает. За кадром: Традиции, язык и земля - вот главные киты, на которых держится племя. Натан уверяет: численность шошонов-банноков растет, но его мечта - дать возможность всем членам племени жить в пределах резервации. SOT: Nathan Small, head of the Shoshone Bannock tribe (Натан Смол, глава племени шошоны-банки) Мы стараемся скупать земли вокруг границ резервации. Наша цель - стать сильнее и больше. Жить в уверенности, что наше присутствие здесь не подлежит сомнениям. Ведь это - наша земля. За кадром: Есть в Айдахо еще одно место, где люди живут не совсем обычной жизнью. Лайф: Neil Bradshaw, Mayor of Ketchum (Нил Брэдшоу, мэр города Кетчум) Добро пожаловать в Кетчум. Мы - город ночного неба! За кадром: Кетчум первый город в штате с подобным статусом. Местные жители получили его в прошлом году. Чем мэр Нил Брэдшоу особенно гордится. SOT: Neil Bradshaw, Mayor of Ketchum (Нил Брэдшоу, мэр города Кетчум) Город расположен высоко над уровнем моря, воздух у нас чистый. Поэтому ночное небо очень яркое. Все, что от нас требуется - это свести до минимума световое загрязнение. За кадром: Поэтому город решил ввести строгие ограничения на все наружное освещение. SOT: Neil Bradshaw, Mayor of Ketchum (Нил Брэдшоу, мэр города Кетчум) Наша цель - оборудовать город функциональным освещением, которое обеспечит безопасность на улицах в темное время суток, но при этом не будет затмевать небо. Любой наружный свет должен быть направлен исключительно вниз. Не в стороны, и ни в коем случае не вверх. Лайф: Neil Bradshaw, Mayor of Ketchum (Нил Брэдшоу, мэр города Кетчум) Вот, смотрите. Только заглянув внутрь плафона, можно увидеть лампу. За кадром: В городе почти во всех фонарях - светодиодные лампы, что существенно экономит электричество. Лайф: Neil Bradshaw, Mayor of Ketchum (Нил Брэдшоу, мэр города Кетчум) Светодиодная лампа такой же мощности, как обычная, потребляет всего 10% электроэнергии. То есть мы экономим 90%. За кадром: И при этом зарабатывают на туристах: посмотреть на звездное небо в Кетчум приезжают со всей Америки. Город находится на границе территории, которая называется “Заповедник ночного неба”. Это одно из 12-ти мест в мире, где звезды - особенно яркие. SOT: Kirk Flannigan, ranger (Кирк Фланниган, рейнджер) Этот заповедник - огромный, 3600 квадратных километров. И вам не нужно идти в глубь леса, чтобы полюбоваться ночным небом. Достаточно просто остановиться на обочине трассы, которая идет через заповедник. За кадром: На всякий случай, рейнджер оставил нам свою карту и предупредил: в заповеднике мобильной связи не будет. Stand-up: Леся Бакалец Мы сейчас находимся вот здесь, ехать нам нам нужно аж сюда, здесь как он говорит, самое лучшее место, чтобы наблюдать за звездами. Говорит, что дорога абсолютно безопасная даже ночью и никакого медведя мы не встретим. Будем надеяться. За кадром: Уже по дороге заметно, как темно вокруг - ни фонарей, ни заправок, ни домов. Единственный источник света - фары нашей машины. Stand-up: Леся Бакалец Похоже, это и есть то самое место, которое нам порекомендовал рейнджер. говорят, здесь самые яркие звезды во всем заповеднике. Сейчас мы выключим фары и будем проверять. За кадром: Это как планетарий, только небо настоящее. Даже без бинокля и телескопа все звезды - как будто бы на ладони. Stand-up: Леся Бакалец Нам точно сказали правда, невероятное небо, просто фантастическое. + Наблюдать за звездным небом - это большая роскошь для многих жителей планеты. к примеру, 80% жителей Америки не могут увидеть даже Млечный путь ИЗ населенного пункта, в котором живут. За кадром: Заповедник ночного неба - это по большей части дремучие леса. Они занимают почти половину территории Айдахо. Жаркое время года - с мая по сентябрь, считается пожароопасным периодом. За сохранность флоры и фауны, кроме обычных пожарных, здесь отвечает и специальная команда - парашютистов-пожарных. SOT: Chris Young, smokejumper (Крис Янг, начальник взвода парашютистов-пожарных) Поскольку мы подлетаем к месту пожара, у нас есть возможность добраться к огню максимально быстро. Обычно это труднодоступные места, куда не может доехать машина. За кадром: Крис пришел на базу парашютистов-пожарных в городе Гренджвилль 15 лет назад. Говорит, тогда их было всего двое новобранцев. Сейчас здесь работает около 30-ти человек. Все они - опытные пожарные, которые освоили прыжки с парашютом. SOT: Chris Young, smokejumper (Крис Янг, начальник взвода парашютистов-пожарных) Чтобы присоединиться к нам, нужно пройти 5-ти недельный тренинг. Во время которого мы учим новобранцев, как прыгать с парашюта, безопасно приземляться. За кадром: По сигналу тревоги у пожарных есть 3 минуты, чтобы одеться. Форма здесь тяжелее и сложнее, поэтому огнеборцы всегда работают в паре - один готовится к вылету, второй проверяет его снаряжение. Это - полная амуниция пожарного-парашютиста. SOT: Chris Young, smokejumper (Крис Янг, начальник взвода парашютистов-пожарных) Верхний костюм - специально для прыжка. Он сделан из кевлара, мы шьем их здесь же, на базе. В магазине такой не купишь. Внутри - прочный панцирь. Если пожарный упадет на дерево, панцирь защитит от увечий. За кадром: Ботинки - тоже супер-прочные. Также личная сумка весом почти 15 килограммов, где есть запас воды и еды. Парашютов - два. SOT: Riley, rookie (Райли, новобранец) О, это очень неудобное снаряжение, тяжелое. Но оно мне так нравится, потому что я знаю - раз надел костюм, значит, дальше последует настоящее веселье. Взлет, оценка уровня пожара с воздуха, прыжок и непосредственно борьба с огнем. За кадром: Райли - новобранец, это его первый год среди парашютистов-пожарных. SOT: Riley, rookie (Райли, новобранец) В моем послужном списке около сорока прыжков и пять пожаров. Первый прыжок я запомню на всю жизнь. Сердце начинает биться быстрее, когда видишь с самолета место, куда через несколько минут приземлишься. И вот корректировщик проводит последний инструктаж, хлопает тебя по спине и ты прыгаешь. За кадром: По возвращению на базу - нужно привести в порядок свою экипировку. Это значит проверить и по необходимости починить парашюты. Каждый пожарный здесь умеет шить. Но складывать парашюты допускаются лишь те, кто прошел специальный тренинг. SOT: Chris Young, smokejumper (Крис Янг, начальник взвода парашютистов-пожарных) Мы внимательно проверяем каждый парашют. Реставрировать такие могут лишь специально обученные пожарные - это не просто зашить дырку. Парашют нужно починить так, чтобы потом с ним снова было безопасно прыгать. За кадром: Сезон работы парашютистов-пожарных - с мая по октябрь. Дальше большинство из них возвращаются на службу в обычные пожарные части. Всего таких смельчаков 300 во всей Америке. И работают они сразу на несколько штатов. Если подняться от базы парашютистов-пожарных еще дальше на север, к границе с Канадой, то можно попасть... в Москву. Stand-up: Леся Бакалец Москва в штате Айдахо совсем не похожа на свою российскую тезку. Дороги здесь пустые, проблем с парковками нет, а в мэрию можно свободно попасть в любые рабочие часы. Stand-up: Леся Бакалец Скромный указатель и вот - угловой кабинет. Лайф: Леся Бакалец: Доброе утро, мистер Ламберт! Bill Lambert, Mayor of Moscow (Билл Ламберт, мэр Москвы): Доброе утро, зовите меня Билл За кадром: Билл сразу предлагает обходиться без формальностей и зовет на экскурсию по городу. Лайф: Bill Lambert, Mayor of Moscow (Билл Ламберт, мэр Москвы) Давайте, нам сюда, пойдем на улицу! И вот с такой скоростью я хожу! Нам сюда, к лестнице. Я никогда не пользуюсь лифтом За кадром: Это уже второй срок Билла на посту мэра. Ему 66, но энергии - как у двадцатилетнего. Лайф: Леся Бакалец: У меня только тысяча шагов. Bill Lambert, Mayor of Moscow (Билл Ламберт, мэр Москвы): А у меня уже больше семи тысяч Леся Бакалец: Мне стыдно! Bill Lambert, Mayor of Moscow (Билл Ламберт, мэр Москвы): И это я на 35 лет тебя старше За кадром: Билл сразу честно признается: от своей Москвы он просто без ума. Поэтому и решил стать мэром - чтобы быть полезным городу. Он променял высокую должность и зарплату в одной из крупных продовольственный сетей на маленький кабинет и скромный оклад. Лайф: Bill Lambert, Mayor of Moscow (Билл Ламберт, мэр Москвы) Я зарабатывал в 4-5 раз больше, чем сейчас. У меня машина, но плачу за неё я сам - из городской казны не получаю ни копейки. За кадром: Билла это устраивает. У него нет никаких привилегий по сравнению с другими жителями города. SOT: Bill Lambert, Mayor of Moscow (Билл Ламберт, мэр Москвы) Я сам делаю себе чай и кофе, сам убираю дом, сам готовлю. У меня нет ни горничной, ни дворецкого. Я абсолютно обычный среднестатистический американец. За кадром: Про российскую Москву Билл, конечно, знает. Хотя никогда там не был. Говорит, у названия его города совершенно американская история. SOT: Bill Lambert, Mayor of Moscow (Билл Ламберт, мэр Москвы) На самом деле, местные жители еще очень давно выбирали название города путем голосования. И один мужчина внес в список Москву, поскольку сам был родом из города Москва, штат Пенсильвания. Его предложение набрало наибольшее количество голосов. За кадром: Из родной Москвы Билл - ни ногой. Объяснение простое - это лучшее место, чтобы жить, работать и выращивать помидоры на заднем дворе. А еще здесь вокруг вот такие пейзажи. Совсем недалеко от Москвы находится Адский каньон, который считается самым глубоким в США. Лайф: Katy Gray, Wallowa-Whitman National Forest (Кэти Грей, Национальный лес Валлоуа-Уитмен) В Адском каньоне есть много мест, куда добраться можно только на лодке, дорог нет. За кадром: Кейти Грэй - старший лейтенант, резервист Военно-морских сил США. В перерывах между военными командировками у неё есть гражданская работа - она специалист по связям с общественностью Службы леса штата Айдахо. SOT: Katy Gray, Wallowa-Whitman National Forest (Кэти Грей, Национальный лес Валлоуа-Уитмен) Когда я закончила службу в ВМС, я решила подать заявление на работу в Службу леса. Я всегда мечтала работать на открытом воздухе, общаться с людьми и природой. За кадром: Для ветеранов здесь действует специальная программа: когда они отправляются на службу, рабочее место за ними сохраняется. SOT: Katy Gray, Wallowa-Whitman National Forest (Кэти Грей, Национальный лес Валлоуа-Уитмен) Последний раз меня направили в Афганистан. Я вернулась домой около года назад. За кадром: До следующей возможной командировки у Кейти есть минимум три года. Так сейчас она сосредоточена на детях - у нее их трое. И на работе в Службе леса. Сегодня Кейти едет проведывать волонтеров, которые присматривают за историческим ранчо Кирквуд. Оно расположено на берегу Змеиной реки, что протекает в Адском каньоне. В начале прошлого века здесь жили люди. А сейчас ранчо - это музей и одна из баз Служба леса, на которой рейнджеры предлагают пожить всем желающим, бесплатно. Взамен волонтеры должны следить за порядком. Лайф: Здравствуйте! Как вы здесь поживаете? Давно уже здесь? Да, почти целый месяц То есть - уже почти местные Да, однозначно За кадром: Чарли и Джейн Маккрум живут на ранчо уже почти месяц. SOT: Jane McCrum (Джейн Маккрум) Мы всегда хотели попробовать подобный отдых. Мы слышали, что Лесная служба предлагает обычным людям поработать для них волонтерами. SOT: Charlie McCrum (Чарли Маккрум) И нам повезло: люди, которые должны были здесь жить в сентябре, по каким-то причинам приехать не смогли. Служба леса стала срочно искать замену, так мы здесь и оказались. Лайф: Леся Бакалец: Это и есть ваш дом на целый месяц? Jane McCrum (Джейн Маккрум): Да, он самый. Леся Бакалец: И как, вам нравится? Jane McCrum (Джейн Маккрум): О да, очень! Давайте мы вам его покажем. Лайф: Jane McCrum (Джейн Маккрум) Это кухня. Здесь все самое базовое, но все работает. Вот, есть даже настоящая печь! За кадром: Еду на месяц семья Маккрум привезла с собой с большой земли. Джейн говорит, написала подробное меню на две недели и потом удвоила количество всех продуктов. Лайф: Jane McCrum (Джейн Маккрум) Вот остатки наших запасов. Знаете, мы обратили внимание, что здесь стали бережнее относиться к еде. Ни кусочка не выбрасываем. Дома такого не было. За кадром: На втором этаже несколько спален, одна из которых - “летняя”: часть стен здесь заменили москитными сетками. Лайф: Jane McCrum (Джейн Маккрум) Она просто невероятная, особенно вечером - здесь такой свежий воздух! Ощущение, что спишь на дереве. Засыпая, мы смотрим вон на ту гору. Это лучшая спальня, которую я когда-либо видела! - О, так и есть! За кадром: Мобильная связь на ранчо отсутствует, единственная возможность быстро дать о себе знать - через вот этот радиопункт. Есть и обычная почта. Лайф: Jane McCrum (Джейн Маккрум) Почта приходит раз в неделю, по средам. И мы уже получали настоящие, бумажные письма и от друзей, и от детей. И посылали открытки внукам. Лайф: Jane McCrum (Джейн Маккрум) Если у нас есть почта, каждую среду мы поднимаем красный флажок. Это знак для почтовой лодки - что нужно остановиться и забрать наши письма. За кадром: Обязанностей у Джейн и Чарли немного: принимать туристов, следить за чистотой дома и поливать лужайку. Но главная работа здесь - это просто отдыхать. Лайф: Charlie McCrum (Чарли Маккрум) Я всем советую попробовать - здесь вы отключаетесь от Интернета, нетфликса, новостей. В нашей современной жизни мы совсем забыли о Земле, о природе. Мы забыли, что в этом мире все так гениально связано друг с другом, что природа так мудра. А здесь это осознание приходит сразу. За кадром: На самом деле чувство, которое описывает Чарли, приезжие из больших городов смогут испытать в любой точке Айдахо. Здесь нет суеты, многоэтажек, информационной гонки. Спешить местные любят только на дорогах. В Айдахо один из самых высоких ограничений скорости во всей Америке -130 км в час. Но кажется, и это не случайно. Местные спешат лишь для того, чтобы потом медленно и со вкусом наслаждаться временем с любимыми людьми, за любимой едой, среди фантастической природы.
- NewsML Media Topics Arts, Culture, Entertainment and Media
- Topic Tags Айдахо, Америка, природа, путешествие, большое, картофель
- Season Number 1
- Rights
- Program Name америка. большое путешествие (big american road trip)
- Network Current Time, VOA
- Expiration Date February 6, 2030 20:14 EST
- Episode Number 9
- English Title America. Big Road Trip: Idaho
- Embargo Date February 6, 2022 20:14 EST
- Byline Леся Бакалец, Сергей Соколов, Давид Гогохия
- Brand / Language Service Голос Америки