Америка. Большое путешествие: Денвер
Metadata
- Америка. Большое путешествие: Денвер
- January 25, 2022
- Category Америка. Большое путешествие
- Content Type Program
- Language Русский (Russian)
- Transcript/Script English ((NARRATOR)) Along these roads drove the first mass produced cars in the world. Here is located the "big three" of the US automakers. Sounds its own unique, motown, music. Preserved unique collection of European art. Residents of this city spend the weekend together - at the local market. And for their baseball team root at the home stadium. The city of Ford, Stevie Wonder and Eminem one of the poorest on the country. Hundred thousands residents left from here. But the diversity of the population will surprise everyone. We are in Detroit. STAND UP Anush Avetisyan City of auto show, abandoned houses and empty streets - for year Detroit was described so- once the automobile capital of the world. And in 2013, Detroit announced the largest municipal bankruptcy in US history. People from different parts of the country came to see the ghost town. However, in this story, many have forgotten about its main characters (OR heroes) - the residents of Detroit, who despite anything did not leave the city. They literally rebuild it. And each of them - evidence that Detroit is ready to survive not only such crisis (OR to survive anything?) There are thousands of abandoned empty houses in Detroit. In some neighborhoods, whole blocks look lifeless. Local authorities plan to tear down all buildings that are beyond repair. The rest will be auctioned off. If no one is interested, they will be demolished as well. Nicole Curtis/ designer and host of The Rehab Addict on HGTV Good morning! How are you? No one was hiring me so I had to hire myself I put an add on craigslist and basically said: If you let me design your house and take pictures of it I will do it for free ((NARRATOR)) Petite woman meets us with a drill in hand. Only along this street Nicole Curtis owns several houses that are still standing thanks only to her. Nicole is a single mom. A trained teacher decided she preferred power drills and nails to notebooks and pens. What started as a hobby has turned into a multi-million business, with a reach far beyond Detroit and her own television show on HGTV and DIY Network. The show is dedicated to saving houses and giving them a second chance. ((Nicole Curtis )) Very good! ((NARRATOR)) Nicole bought this century-old house for $17,000. In order to fully renovate it, she plans on investing another $400,000. Nicole Curtis Obviously, this is complete mess – we do not have even floor in this part There is always this logic that I can get a $ 500 house in Detroit and quickly renovate it. Well, I want to say that it is the same as to buy a car for 5 dollars. You are going to need up to 75 – up 80 thousand dollars to put into it. ((NARRATOR)) All the houses Curtis works on start out in a very sad state. But she knows each of them is a diamond in the rough. Nicole Curtis I can see the shadows of the casing, fire place. When I enter the house - I see it completely finished. Right now if were to rebuild this house – we would probably spend $700,000 -$800,000. ((NARRATOR)) However, nothing about Detroit real estate and renovation is predictable. Buying a house – something accepted as a safe and reliable investment – remains a big risk here. Nicole Curtis The chances of this one of getting burn down tonight are great. ((NARRATOR)) Nicole’s recipe for success is simple – work hard as anyone else and be ready to take a risk. Nicole Curtis It is strange to me when I hear people say a men’s job or women’s job. My guys will tell you. Don’t get wrong help is help. You want to help – be my guest. It does not mean I am not a good builder. ((NARRATOR)) And our offer for help Nicole did not refuse. ((Nicole)) You want to do that? Anush: Yes Nicole:You never want to put the [nail] gun towards your face! ((laughs)) Nicole: That is it. Anush: And I was just holding this gun close to my face! laughing Nicole: Yes. And now you’re going to connect the base with the decking materials. That’s it! Nicole: With all your might! Very good! Anush: Well, I think I can build houses now! ((NARRATOR)) The iron man of local artist Tim Burke welcomes everyone to Detroit. This sculpture is on the main street, in parks, in shop windows. Tim himself is well known artist here. Tim Burke/ artist and sculptor I was born on the west side of Detroit 1959. So we're dropping back 59 years ago. And in my family there was everything that is bad - alcoholism, drug addiction, violence.So was a broken down city. I was a broken down person in the city that is broken hugely. So we rebuild. ((NARRATOR)) The history of Detroit can be studied without leaving the artist's yard. The museum under sky: there are elements of more than 15 historic buildings here. Such as Packard motor car company, Studebaker, University club, and J L Hudson’s Building, where both Tim's parents worked. All of them as a result of deindustrialization were abandoned, demolished or blown up in front of the residents. Hundreds of thousands of Detroiters (OR JUST PEOPLE) remained unemployed. Tim has been collecting pieces of the city for 50 years. ((Tim Burke)) I was nine when started trash picking. What I have found - is not trash, it is a national treasure. ((NARRATOR)) After the parents divorced, the boy suffered from childhood alcoholism. He spent hours wandering around abandoned buildings, empty churches, schools, dumps ... In order not to be at home. Every his discovery is a page of Detroit's history. ((Tim Burke)) It’s urban renewal photographs, which means the project in Detroit where they built I75 and 375 the freeways. ((NARRATOR)) It was then that Detroit divided into rich and poor. Tim got an education on the streets of the city, called one of the most dangerous in the country. ((Tim Burke)) It's like getting pushed into a swimming pool. SWIM!!!! ((NARRATOR)) At the age of 27, he finally asked for help. Recovered from alcoholism with the help of art therapy. He created the iron man - the very one whom now everyone can see in the reviving center of the city. This figure is the symbol of the image of Detroit of those years. ((Tim Burke)) Where I come from in the streets no you are not supposed to express kidness, love, compassion, nurturing. “Oh, That sissy stuff, that girly stuff”. Every man has the female aspect in him. Most men deny they say they are not like their mothers. If you going to be a whole person you need to incorporate both to be a kind, loving, gentle man, gentleman. It is not just metal flower. It is a piece of myself. That is pieces of Detroit. This is my rebuilding of the city as I rebuild myself. ((NARRATOR)) Detroit, like the iron man, is undergoing a renaissance. ((Tim Burke )) This is all granite from Detroit Institute of Art. This is my furniture at the gift shop in Detroit Institute of Arts with the granite that came of from DIA. ((NARRATOR)) However, the impression that the Institute of Arts was dismantled in pieces (OR broken into pieces) is deceptive. It is intact, and in the years of the crisis was in the center of attention - not only of Detroit's residents, but of the whole world. In 2013, the debt of Detroit reached nearly $20 billion. The bankrupt city was not able to pay pensions to residents, provide public transportation, create jobs. Both local government and bill collectors suddenly remembered that in this building there is an expensive art collection. (OR ... there is money storage) STAND UP Anush Avetisyan Part of the city’s plan to end its bankruptcy was to sale of the collection of the Detroit Institute of Arts. It was appraised in several billion dollars and was going to be auctioned off. STAND UP Anush Avetisyan There are 66 thousand works of art. Among them are masterpieces of world-famous artists - from Bruegel, Van Gogh and Degas to Monet and Matisse. ((NARRATOR)) The collection of European artists particularly attracted city's creditors. The appraisal set value of DIA collection up to $8 billion. ((NARRATOR)) And the authorities were going to exchange all this for paying debts. But the people of Detroit were against it. And in fact the whole country was against. Together Americans by doing private donations and also with the help of the state of Michigan raised about 800 million dollars to help the city to shore up pension funds in exchange for keeping the collection intact. Later, it would be called "Grand Bargain" Pensions were paid, streets got lights , buses began to work ... And most importantly, the masterpieces of the Institute of Arts remained intact. Salvador Salort-Pons director of Detroit Institute of Arts. He exchanged Madrid for a bankrupt city to work in this museum. Salvador Salort-Pons, Director and CEO at Detroit Institute of Arts: It certainly has a monetary value if we put it in the market but these works of art do not go to the market. [[10:30 – 10:37]] For us the collection has so much value that has no value. ((NARRATOR)) Salvador met us in the room with the works of Picasso. In the Rivera Court in the Detroit Institute of Arts, decorated with murals of Mexican artist Diego Rivera, Salvador in 2017 became an American citizen. That was his childhood dream. For the first time in the US, Salvador was as a child and already then fell in love with the country. Moved here in 2008. He says that Detroit today is a completely different city. Salvador Salort-Pons, Director and CEO at Detroit Institute of Arts: I have seen incredible revitalization of the city. It is really like a miracle. ((NARRATOR)) Detroit Institute of Arts became a public trust. This means that the DIA owns the collection, the building and the grounds around it. Salvador Salort-Pons We own our own future. Noelle Horton/ Student I love DIA! I am a fan of old art. Once we bounce back completely I think Detroit is going to take over. ((NARRATOR)) In December of 2014 Detroit exited the bankruptcy. ((NARRATOR)) This is North Rosedale Park neighborhood. Such well-kept residential area is the exception rather than the norm. He is represented by City Council member James Tate. James Tate/ Journalist and Councilman, Detroit City Council: It is not what some people think when they think of Detroit. ((NARRATOR)) James Tate lives here - next door to voters. He was born and raised in Detroit. He studied journalism. However, after working for several years as an editor on a local television channel and receiving the prestigious Emmy Award, he went into politics. He says that he could not just talk about what was happening in the city when he had to act. James Tate /Journalist and Councilman, Detroit City Council: Detroit to me is the place of major opportunities. It has been bitten up so many times, but has shown that it knows how to bounce back. ((NARRATOR)) The politician is demonstrating us the most popular coffeeshop in the neighborhood. ((James Tate/ Journalist and Councilman, Detroit City Council)) ((Day 4 a7-1 Clip 204 2:46 – 3:03)) At one point this was neighborhood city hall. It closed down and we were trying to figure out how to reuse this area. There was a young lady who wanted to open up a coffee shop. Thankfully the residents really embraced the business and here we are now almost 4 years later. It is definitely a part of the community. Just as we see it here at this area of North Rosedale we are starting to see that overall in Detroit city. But that does not mean that we have no problems and challenges. We have number of challenges. ((NARRATOR)) More than 30 percent of Detroit residents live below the poverty level, 57 percent of children under 18 don’t have enough to eat. For Detroit it is not a simply a statistics. Here the invisible people are visible. In the city there are dozes of homeless shelters. One of them is on the Third street of Detroit. For the past six years, Nahid Ayoub has been coming here every week to bring the homeless food. She is from Dearborn, which is the part of Detroit metropolitan area. This Arab American woman alone decided to feed the homeless people of the Tumaini Center shelter and all people in needy who come here on weekends. Up to 500 homeless and poor get in line and wait for food every Sunday. ((Homeless grandmother with children Genice)) We get food stamps, but it’s hard with kids. By the weekend I don’t have enough to feed them. So we come here. ((NARRATOR)) Hot food, hygiene products, shoes, medical services - all these homeless get for free. Nahid Ayoub recalls it was after she met a homeless vet Mike Alston that her life has changed. Nahid Ayoub / Founder and Directorof the Project Dignity Outreach As always I was driving to work. Somehow I ended up on the wrong exit, where was a person in wheelchair. And for some mysterious reason I was on that wrong exit almost every day. I always passed by him. And one time he gave me the finger. «Go get a job» - I said. He moved newspapers from his feet and I was that his feet were amputated. I was ashamed from my indifference. I finally saw him with full heart. ((NARRATOR)) Nahid left her very well paying job in Detroit News and spent her own money to start feeding the homeless. Nahid Ayoub / Founder and Director of the Project Dignity Outreach This is where all love and passion came from this kitchen. + First time I made spaghetti, French fries, salad. And then every week I bump it up. ((NARRATOR)) Nahid spent roughly $300 to $400 on food every week. First she went through her savings, then sold her valuables but still didn’t stop. She then started her non-profit and dozens of volunteers came to help her in the kitchen. Those who want can also sponsor the feedings. And as it turned out there are a lot of people who want to help. People donate time, goods and food. In hot, rain or snow "pizza lady", as they call her here, is giving hot meal. ((Frederick George Webster homeless)) Food is a blessing. Food for soul just as good as medicine. Having food in our system to survive. ((NARRATOR)) Nahid doesn’t want to stop at feeding the homeless. In the future, she hopes to build a shelter, start courses that would help people find a job and even open a clinic for homeless women and children. In Dearbon about her project knows everyone. Neighbors, friends and owners of local restaurants help as they can. ((NARRATOR)) 98 thousand people live in Dearborn, 40 percent of them are of Arabic origin.This is the largest proportion of the Arab population in the United States. Here you can see dozens of mosques, the largest Islamic Center in North America and the country's only museum of history and culture of Arab Americans. From the beginning of the 20th century there were three waves of immigration from the Middle East in Dearborn. The first one - working class that came to Dearborn, as they tell here, by the invitation of Henry Ford. ((NARRATOR)) Ford was born on a farm in Greenfield Township. In this house he grew up. Here everything as it was then. ((woman "housekeeper")) Henry has this expectations put on his shoulders that he is going to take over the farm but the problem with that is he has handful ideas that are already going and know that he won’t stay on farm. ((NARRATOR)) PHOTOS FROM FOLDER: Henry Ford AP Images At age of 12, Henry created a workshop and built there his first steam engine. At 16 - moved to Detroit. Later he became the Chief Engineer at the Edison Illuminating Company and opened the auto company Ford Motor. And in 1908, Henry Ford realized the dream of millions of Americans - he built the first cheap car model "T". ((NARRATOR)) Now this many Model T one can only see on the narrow streets of Greenfield Village, the village of artifacts. Every house here is a page from America’s past, one way or another connected with Ford. ((The driver )) Now this place here is Edison’s laboratory. This is where Thomas Edison did all his inventing. He was Ford's mentor and friend. ((NARRATOR)) It was Thomas Edison who believed in the talent of Ford. The museum, near the village, even under Henry Ford, was named after Edison. Ford also gave him one of his first Model T. ((куратор выставки)) Clip 5 [00:02:45 – 3:01] When Henry Ford got to develop Model T it started about 800 dollars which was quite an expensive amount of money at a time. Through the process of the assembly line, he got the price down to about 200. ((NARRATOR)) The world's first factory in history to assemble cars on a moving assembly line Ford launched in 1913 in the Highland Park Ford Plant. People worked here around the clock - in 3 shifts of 8 hours. By 1915, a million copies of the Model T were produced. Today, a sign in front of an abandoned building is the only reminder of the revolutionary role of this place. Meanwhile, in the Ford Museum displayed the most famous inventions of the company. Here one can also see how the American car industry has changed over the past hundred years. Meanwhile, the Greenfield Village became an academic center for children with big innovative ideas. Who knows may be in this small village one more great inventor will born?! ((NARRATOR)) In Detroit many dreams seem close. It is the birthplace of legendary musicians. STAND UP Anush Avetisyan Filmed in Detroit. Filmed on location in the 313 area code. The end credits of the film 8 Mile announce. In Detroit, a boy named Marshall Mathers became world famous rapper Eminem. One of the episodes of the movie was filmed in this garage. ((NARRATOR)) Here once was the main theater of the state of Michigan, later the abandoned building became a garage, and now Eminem fans come here - to take pictures in the legendary place. ((NARRATOR)) Improvisation, absence of stereotypes and mixture of different styles - this is how one can describe the music of Detroit. ((Efe Bes)) ((DAY 7 Clip 175 1:30)) I represent Africa. This is what I am. The mask is about ansasters. It is a protection mask. It is representative of African energy. It is currently being held hostage in European museum all over the country. They call it art but it is not an art it is lively African culture. ((NARRATOR)) Under the African rhythms, one can taste favorite dishes of Detroiters at the Eastern Market. Such crowd on the streets of Detroit can be seen only here. Only on Saturday, 45,000 people come here to buy fresh vegetables, fruits, pastries, meat products, and also just to feel the unique atmosphere of the street fair. ((Michael Buchanan)) I have been living in this beautiful place all my life. + You do not run away when disaster come – you stay and try to go into the hardship and the better season will come. STAND UP Anush Avetisyan They say that in order to know the city you need to visit the local market. Detroit's famous Eastern Market is the territory of the city’s entrepreneurs and talents. It is one of the largest US markets, and it is open all year. ((NARRATOR)) For 127 years, farmers have come to the Eastern Market from all over Michigan, as well as from Ohio and Canada, that is on the other side of the Detroit River. The prices here are much lower than in the stores, and the quality of the products is "from farm to table". This market feeds all of Detroit. Moreover, all farmers are obliged to accept food stamps from people with low-income. All with the purpose to solve the problem of access to fresh and healthy products for Detroiters. ((NARRATOR)) In times of economic hardships for the city, pizza became the most popular meal — cheap and tasty. Married couple Jennifer Stark and Maureen McNamara invited us to their restaurant, where we had chance to participate in the preparation of the favorite food of Detroit. ((NARRATOR)) Freshly made dough, spread made from garlic and ricotta cheese. Mushrooms, bacon and fontina cheese. That is the recipe of their most popular pizza. Jennifer Stark, co-owner of Amici’s Pizza & Living Room It was even featured in cooking shows. ((NARRATOR)) During the years of economic crisis and bankruptcy, the business of Jennifer and Maureen flourished. Many could afford pizza on a paper plate. Jennifer Stark, co-owner of Amici’s Pizza & Living Room People still wanted something that was healthy and good foe them. But at the same time they did not want to spend 50 dollars on a steak meal. So they came here they could get pizza. + Look at that beautiful pizza! ((NARRATOR)) Jennifer and Maureen studied in the same school, played together in the school's musical band. Then they have not seen each other for years. Both worked in music record companies. Jennifer in New York, Maureen in Italy. After 20 years, they met again - on the school's homecoming party. Jennifer Stark, co-owner of Amici’s Pizza & Living Room When I met Maureen I saw color around her head the whole thing. I have never believed in love from first sight before. + I just so happened I fall in love with Maureen. She just so happened to fall in love with me. She could be Michael. Maureen)) ((I am glad I am Maureen (laughing) ((NARRATOR)) Both decided that they would live together in Detroit. In the fall of 2015, after same-sex marriages were legalized in the United States, Jennifer and Maureen got married. Liberal Detroit is the perfect place for their restaurants. There is Detroit Regional LGBT Chamber of Commerce that aims to expand the economic opportunities and advancement of the LGBT businesses in Detroit. Their goal is to promote and develop restaurants and companies of sexual minorities. ((NARRATOR)) As soon as the doors of the restaurant opened - everyone in the kitchen start working. On a regular evening they serve several hundreds pizzas. Anush Avetisyan : It looks like they need some help. Enjoy! ((Jennifer and Maureen sing)) I love you always forever Near and far, closer together... ((NARRATOR)) Stevie Wonder, Michael Jackson, Smokey Robinson, Diana Ross and The Supremes – here began their career outstanding stars of African-American music. And this building with the sign Hitsville USA, perhaps, the most most recognizable in the motor city. Here Motown Records released song that became iconic. ((NARRATOR)) Many of them knocked on this door at a very young age. From this small space, famous records were released one after the other. How was that possible ?! This question we asked Robin Terry, grandniece of Berry Gordy, the founder of the Motown record label. Robin Terry, Chairwoman and CEO, Motown Museum If only I knew, if any of us knew. When you think about Motown music it was talent, heart, creativity and opportunity. Most of the Motown artists came from about 5 mile radius where we are sitting. Berry was a visionary who just believe in making a great music. Because of that something historic happened. ((NARRATOR)) It was in the beginning of 60s. On the main radio stations of the country for the first time played songs performed by African Americans. The very first hit recorded here, “Money (That’s What I Want) brought the company national fame. The peculiarity of the “Motown” sound was in the original mix of gospel, modern r&b and pop music. Today this legendary building is a museum. It was founded in 1985 by grandmother of Robin Terry - Esther Gordy Edwards. Granddaughter plans to significantly expand the museum. She has already raised 50 million dollars for the expansion of the museum. Robin Terry, Chairwoman and CEO, Motown Museum Our building is located on West Grand Boulevard. Historically here were African-America businesses. We want the expansion of the Motown museum to become a new beginning for this neighborhood. ((NARRATOR)) This is how Detroit's renaissance looks. They all have something in common - they call difficulties - opportunities. Everyone in Detroit is ready to talk about believing in their city. ((Margarita Bauza)) I brought you to this mural because here is the spirit of Detroit. What so many consider lost cause - for us is a chance to breathe a new life. Stay strog, Detroit!" ((NARRATOR)) The lights of the city are again on. And many believe that it was the optimism of Detroit's residents that gave a second life to the city.
- Transcript/Script Америка. Большое путешествие: Денвер СЦЕНАРИЙ Stand Up: Ася Долина ( Asya Dolina) Со времен Дикого Запада Денвер сделал один из самых впечатляющих скачков в истории Америки. От шахтерского городка до столицы штата, которая теперь официально признана второй в стране по качеству жизни. И более 20 процентов населения здесь - это миллениалы, которые не родились в Денвере, но переехали сюда осознанно в поисках новых смыслов SOT Matt Glover, social worker (Мэтт Гловер, социальный работник) Для меня Денвер - это очень прогрессивный город SOT Danny Combs TACT (Дэни Комбс, директор “Школы ремесел для людей с аутизмом”) Cамое классное в этой части Колорадо - то, что здесь очень много старт-апов. SOT Kelissa Hieber, brewer (Келисса Хибер, пивовар) Многие воспринимают Денвер как такой хипповый город, и, честно говоря, так оно и есть, в Денвере есть это настроение . SOT Ricardo Baca, journalist (Рикардо Бака, журналист, бывший главный редактор журнала “The Cannabist”) Думаю, самое большое заблуждение о Денвере - что как только сюда въезжаешь, сразу оказываешься в облаке марихуанового дыма. SOT Brooke Dilling, Art and Drop Denver coordinator (координатор квеста “Арт энд дроп Денвер”) Это все еще очень молодой город, который самоопределяется. Но у нас появляется все больше творческого пространства. SOT Matt Wordly, artist (Мэтт Уордли, художник) Я, можно сказать, воззвал ко вселенной и спросил, куда же мне отправиться дальше. И каждый знак будто указывал мне на Денвер SOT Erica Buckley, zoologist (Эрика Бакли, зоолог) Главное заблуждение насчет здешней природы - это то, что в Колорадо живут волки SOT Brian Kitts, Director of Marketing & Communications, Partnership Development “Red rocks” (Брайан Китс, Директор по маркетингу организации “Ред Рокс”) Ты выходишь из самолета после быстрого двух-трехчасового перелета практически из любой точки США. И видишь эти горы вдали. А еще в Денвере можно посмотреть потрясающий концерт, сходить на спортивное соревнование, попробовать прекрасную еду, отменное пиво, в общем, провести отличный уик-энд и отправиться домой. За кадром Денвер был основан в 1858 году как шахтерский городок, обслуживающий добытчиков драгоценных металлов. Неподалеку в горах были обнаружены прииски, так началась колорадская золотая лихорадка, которая превратилась в помешательство, когда пять лет спустя в городе организовали сортировочную станцию при первой железной дороге в регионе. Здесь был самый настоящий Дикий Запад, куда приезжали за легкой наживой. Stand-Up: Ася Долина О местной “Золотой лихорадке” в современном Денвере напоминает разве что исторические аттракционы неподалеку в горах, экспонаты в музеях, ну, и конечно, знаменитый сияющий купол Капитолия Колорадо. В начале 20 века он был покрыт позолоченным пластинами в память о добытчиках драгоценных металлов За кадром И хотя уже в 1876-м году территория Колорадо вошла в состав США как 38 штат и стала подчиняться федеральным законам, конец 19 века в Денвере ассоциируется с немыслимым беззаконием и разгулом преступности. Азартные игроки, карточные шулеры, золотоискатели-аферисты, коррупционеры, бандиты, влияющие на выборы, - вот кто определял образ города 150 лет назад. Stand-Up: Ася Долина А в 1922 году здесь, в Денвере, случилось еще и одно из самых громких американских преступлений начала 20 века. Всего за полторы минуты вооруженным до зубов гангстерам - их было пять человек - удалось вынести отсюда, из здания Монетного двора, 200 тысяч долларов вот такими пяти-долларовыми купюрами в мешках. Интересно, это сколько мешков получается? За кадром Но 20 век постепенно изменил облик Денвера. До начала Второй Мировой его экономика все еще базировалась на добыче полезных ископаемых, к которой постепенно добавилось сельское хозяйство, а именно - производство баранины и говядины. Кстати, в Денвере верят, это именно местные ковбои придумали добавлять в бургер кусочек сыра - для сытности. Stand-Up: Ася Долина А еще Денвер соперничает с несколькими другими американскими городами за статус того самого места, где изобрели знаменитый американский чизбургер. Не знаю, как насчет классического чизбургера, но с вегетарианскими здесь точно все в полном порядке. Мой оператор, Владимир, - веган, и за время нашей поездки мы перепробовали десятки таких. SOT, Mark Bliesener, historian (Марк Близенер, историк) Мы в самом сердце района “Пять точек”, здесь был традиционный афро-американский квартал Денвера. И именно сюда приходили Джек и Нил в поисках марихуаны и джаза. За кадром Говоря “Джек”, мой экскурсовод, музыкант и культурный активист Марк Близенер, подразумевает американского писателя Джека Керуака. А Нил - это реально существовавший приятель Керуака Нил Кэссиди, прототип героя по имени Дин Мориарти из романа “В дороге” SOT, Mark Bliesener, historian (Марк Близенер, историк) Здесь было несколько клубов, где можно было послушать музыку. Но самым главным был отель Розарио на углу, это была гостиница для афроамериканцев. В те времена, если в Денвер приезжали Луи Армстронг и Элла Фитцжеральд, они не могли останавливаться в тех дорогих отелях, где выступали, они должны были ночевать здесь. За кадром Марк рассказывает о денверских похождениях двух лучших друзей, описанных в романе “В дороге”. Эта книга стала символом бит-поколения. Так называлась группа американских авторов, которые писали в послевоенные годы прозу и поэзию. Ален Гинзберг, Уиллиам Берроуз, Майкл Макклур. Их произведения, пронизанные идеей свободы и нон-конформизма, повлияли на всю американскую культуру. Без них не было бы ни Кена Кизи, ни Хантера Томпсона, ни Джима Моррисона, ни Боба Дилана. SOT, Mark Bliesener, historian (Марк Близенер, историк) Холл этого отеля превратился в место для ночных вечеринок. Знаменитые музыканты собирались здесь после официальных концертов в отелях для белых и выступали снова. За кадром Марк Близенер борется за то, чтобы в Денвере установили памятник Джеку Керуаку и его другу Нилу Кэссиди. Монумент должен выглядеть, как их знаменитое совместное фото с обложки книги. Марк зачитывает нам фрагменты романа прямо в тех точках города, которые описаны в тексте SOT, Mark Bliesener, historian (Марк Близенер, историк) “В сумерках я выходил на прогулку. Я ощущал себя пылинкой на поверхности унылой багровой земли. Я шел мимо отеля “Виндзор”, где во времена депрессии 30-х жил со своим отцом Дин Мориарти и, как и встарь, я всюду искал придуманного мною Печального Жестянщика. Либо в местах вроде Монтаны вам встречается человек похожий на вашего отца, либо вы разыскиваете отца своего друга там, где его уже нет” За кадром В 2012 году вышел фильм по роману “В дороге” с голливудскими звездами, что могло вернуть Денверу славу города битников. Но кино сняли в Канаде, а тут не появилось ни памятника, ни музея, хотя именно здешние стены помнят живого Керуака и его веселых друзей. SOT, Mark Bliesener, historian (Марк Близенер, историк) Нил для них символизировал эту необузданную свободу и, собственно, сам американский Запад, то, что он тогда собой представлял. А Запад был тогда открытым всем ветрам. Свободным. Здесь можно было делать все, что хочется. Здесь не было строгих общественных ограничений, Денвер был диким, про такие города в те времена говорили “кау-таун”, город ковбоев Stand Up: Ася Долина Ну что, пойдемте посмотрим, что осталось тут от атмосферы настоящего Дикого Запада Stand- Up: Ася Долина Со всех сторон Денвер окружен щедрой природной красотой по-американски, от которой захватывает дух. Ну, а мне сейчас буквально захватывает дух, потому что мы только что поднялись на 250 ступеней вверх по довольно крутой скале. Все для того, чтобы полюбоваться знаменитым колорадским водопадом под названием “7 Falls”, буквально 7 маленьких водопадиков. Дело в том, что он вот так ломается ровно семь раз, и каждый маленький водопад носит свое название. За кадром По одну сторону от Денвера - Скалистые горы, по другую - Высокие равнины. Это сейчас многочисленные чудеса природы вокруг Денвера превращены в высокотехнологичные туристические аттракционы. А когда-то суровый местный ландшафт отпугивал американцев, и в то время, когда Лос-Анджелес и Сан-Франциско уже вовсю развивались, земли Денвера оставались почти нетронутыми человеком… SOT Erica Buckley, zoologist (Эрика Бакли, зоолог) Амрак! Иди сюда! Все хорошо, кто у нас хороший мальчик? Кто хороший мальчик? Да, это наш хороший мальчик, ему уже пять лет За кадром И если первым поселенцам приходилось противостоять мощи местной природы, то нынешние денверцы, наоборот, борются за то, чтобы восстановить ее после человеческого вторжения. Настоящая природоохранная драма, например, случилась с колорадскими волками, которых меньше чем за сто лет практически полностью истребили. SOT Erica Buckley, zoologist (Эрика Бакли, зоолог) Местные поселенцы, в общем-то, переубивали всех волков от страха. У них был глубоко укоренившийся страх перед этими животными связанный с прошлым, с детством. В сказках вроде “Трех поросят” или “Красной шапочки” мы всегда встречаем волков-чудовищ За кадром Эрика Бакли всю жизнь изучает диких животных, она переехала из Юты специально для того, чтобы работать в организации, которая занимается возрождением популяции волков, бывших царей местной природы SOT Erica Buckley, zoologist (Эрика Бакли, зоолог) Правительство предлагало людям денежное вознаграждение. Если они приносили волчье ухо или хвост, им давали деньги за убийство волка За кадром А ведь Колорадо с его холодной горной зимой - это естественная среда обитания серых волков. И теперь местные власти решают - стоит ли действительно восстанавливать этот вид SOT Erica Buckley, zoologist (Эрика Бакли, зоолог) Еще мы пытаемся сохранить популяцию волков, надеюсь, когда-нибудь появятся заповедники, где они смогут вернуться в естественную среду обитания. Ну, и мы охраняем тех особей, которым удалось выжить и которые живут на воле Stand-Up: Ася Долина Я стараюсь почти не издавать звуков и даже записываю этот стенд-ап практически шепотом. Потому что волки на самом деле очень пугливые и стеснительные. Трудно поверить, что в Колорадо на сегодняшний день живет меньше сотни этих чудесных, мудрых и сказочных диких животных. SOT Brian Kitts, Director of Marketing & Communications, Partnership Development “Red rocks” (Брайан Китс, Директор по маркетингу организации “Ред Рокс”) А здесь у нас хранится самое главное - пиво! За кадром Мы находимся внутри знаменитой колорадской красной скалы, а пиво, о котором говорит Брайан, - для посетителей легендарного амфитеатра “Ред рокс”, одной из самых красивых концертных площадок Америки. И нас пустили за сцену. SOT Brian Kitts, Director of Marketing & Communications, Partnership Development “Red rocks” (Брайан Китс, Директор по маркетингу организации “Ред Рокс”) Это очень классное место, потому что здесь каждый выступающий может, если хочет, оставить свое имя, на память. И здесь тысячи подписей! За кадром Этот узкий тоннель в скале ведет прямо к выходу на сцену, подняться на которую, наверное, мечтает каждый американский музыкант. На ней выступали Стинг, U2 и даже Битлз SOT Brian Kitts, Director of Marketing & Communications, Partnership Development “Red rocks” (Брайан Китс, Директор по маркетингу организации “Ред Рокс”) Когда “Битлз” играли здесь в 1964, билеты не распродались. Знаете, тогда шоссе из Денвера до Ред Рокс еще не проложили. И добраться сюда было немного труднее За кадром Да, полвека назад амфитеатр в Скалистых горах был настолько трудно досягаемым, что даже Биттлз на пике битломании не собрали здесь зал. А сегодня денверцы успевают заскочить сюда, чтобы сделать комплекс утренних упражнений перед работой. Директор по маркетингу Брайан делится, что успевает за летний концертный сезон похудеть на 5-6 килограммов. В этом году этот удивительный зал в горах под открытым небом, рассчитанный почти на 10 тысяч человек, собрали 160 раз, почти всегда - аншлаг. SOT Brian Kitts, Director of Marketing & Communications, Partnership Development “Red rocks” (Брайан Китс, Директор по маркетингу организации “Ред Рокс”) Красные скалы - уникальное место, потому что здесь два песчаных образования с обеих сторон, которые образуют как бы чашу. Это национальная и историческая достопримечательность, из-за этого здесь ничего нельзя менять. То, что вы видите сейчас - это примерно то же, что видели люди в 1941 году. На самом деле здорово, что ничего и не надо было менять, ведь секрет акустики - в самих скалах За кадром Когда видишь, сколько легенд поп и рок музыки посчитало за честь дать здесь концерт, становится понятным, какую важную роль сыграло это место в формировании арт-имиджа Денвера SOT Brian Kitts, Director of Marketing & Communications, Partnership Development “Red rocks” (Брайан Китс, Директор по маркетингу организации “Ред Рокс”) Это место первыми обнаружили индейские племена, которые жили здесь в 19 и начале 20 века. У нас есть записи их выступлений здесь. Это они поняли, что акустика в этой части Красных Скал очень хороша. И здесь исполняли свои ритуальные танцы медведя. Первые фотографии исполнителей датируются 1910 годом. Stand-Up: Ася Долина А на самом деле история Денвера и земли штата Колорадо, на которой он стоит, уводит нас в куда более древние и загадочные времена. Вы только посмотрите на эти геологические породы за моей спиной, под моими ногами! За кадром Музыка, литература, стрит-арт - сегодня артистический дух Денвера чувствуется сразу же, как только попадаешь в центр города. Художники переезжают сюда в поисках свободы и новых идей SOT Matt Wordly, artist (Мэтт Уордли, художник) Я вообще-то из Орегона. Когда мне было 24 года, я развелся и решил в тот момент, что хочу стать художником. Несколько лет я рисовал в Орегоне, но как-то не чувствовал особой отдачи. Я, можно сказать, воззвал ко вселенной и спросил, куда же мне отправиться дальше. И каждый знак будто указывал мне на Денвер За кадром Мэтт Уордли - художник, с которым мы познакомились прямо на улице. Узнав, что мы впервые в Денвере, Мэтт показывает нам самые эффектные работы своих коллег, местных стрит-арт художников, многие уличные картины - настоящие шедевры. SOT Matt Wordly, artist (Мэтт Уордли, художник) Я хотел показать вам этот мурал потому, что это замечательный пример того, как денверские художники могут работать вместе, и как в результате получается что-то потрясающее. Это совместная работа 4 местных художников - Фароа, КейСи, Карло Гуччи и Криса Дайера, и каждый из них - невероятный За кадром И, кажется, нет ничего удивительного в том, что фото уличной живописи теперь попадают во все туристические гиды по Денверу, а артистические кварталы - не только гордость, но и символ современного облика города. “Денвер - для творческих людей, и тут живет свободная молодежь” - словно говорят нам эти стены Stand-Up: Ася Долина Вот, я вижу вывеску с капкейками Похоже, что должно быть где-то прямо здесь на земле За кадром Наше исследование Денвера, наверное, и не могло продолжиться удачнее. Мы решили присоединиться к арт-квесту под названием “Арт энд дроп Денвер”, в нем может поучаствовать любой желающий Stand-Up: Ася Долина Боже, она страшная! Она страшная, но это же клоун из “Оно” (мальчик) Мне кажется, вполне хорошая, я вот люблю клоунов, она крутая и к тому же - маленькая За кадром Правила игры простые. Местные художники дарят свои работы ценителям искусства. Кому угодно и бесплатно, но при одном условии. Отыскать спрятанный предмет нужно по фотографии, опубликованной в приложении. SOT No name boy Я обожаю стрит-арт. Так, посмотрим, Айзнер пишет, что только что нашел мою работу. Можно оставить картинку себе, если нравится. Или положить на место, чтобы кто-нибудь другой нашел. За кадром 500 произведений искусства, почти 2000 игроков и художников, 12 часов безостановочной арт-охоты. У меня не получилось подобрать ни одного подарка. Каждый раз меня опережали жители Денвера, которые знают город лучше. А началось все пять лет назад, когда Брук Диллинг и несколько ее друзей спрятали на улицах Денвера 10 маленьких копий знаменитой местной скульптуры большого синего медведя. SOT Brooke Dilling, Art and Drop Denver coordinator (координатор квеста “Арт энд дроп Денвер”) Мы разбросали 10 таких синих мишек по городу, и люди очень вовлеклись в эту игру, она им понравилась. Мы порекомендовали местным художникам прятать таким же образом свои картины и писать подсказки в соц сетях За кадром Как и многие трендсеттеры, определяющие теперь облик Денвера, Брук не планировала тут оставаться, в 96 году она приехала из Висконсина учиться в местном университете, но жизнь в городе будто затянула ее SOT Brooke Dilling, Art and Drop Denver coordinator (координатор квеста “Арт энд дроп Денвер”) Я всегда думала, что вернусь домой. Но я все еще здесь. И пока никуда не собираюсь За кадром Брук уверена, что ежегодный квест - не просто развлечение, а настоящий символ молодого творческого Денвера. За кадром Но глядя на список участников квеста, можно сделать и более смелый вывод, что Денвер пошел еще дальше. И это теперь не просто город искусства, а настоящий интеллектуальный центр, будто бы замыкающий на себе сразу десятки передовых идей, и вот пример. Среди художников, которые участвуют в квесте “Арт дроп Денвер”, - подростки с расстройствами аутического спектра, они сделали эти симпатичные жестяные скульптуры, которые достанутся каким-то счастливчикам, своими руками. В уникальной организации, название которой можно перевести как “Школа ремесел для людей с аутизмом”, и таких в Америке больше нет. SOT Danny Combs TACT (Дэни Комбс, директор “Школы ремесел для людей с аутизмом”) Самое классное в этой части Колорадо - то, что здесь очень много стартапов. Здесь сформировалась особая культура людей, которые готовы рисковать, чтобы реализовывать идеи и мечты За кадром Когда-то его страстью была игра на гитаре, он успел получить премию Грэмми и придумать авторскую образовательную программу для детей, планировал связать судьбу с музыкой и жить в Нэшвилле, но все изменилось, когда у него родился сын Дилан с расстройством аутического спектра. SOT Danny Combs TACT (Дэни Комбс, директор “Школы ремесел для людей с аутизмом”) Я провел много времени в кабинетах врачей, которые говорили мне, что улучшений мало, что надо работать усерднее, чтобы чего-то добиться. Многие советы помогали. Но это стало утомительным - постоянно слышать, что с твоим ребенком что-то не так, вместо того, чтобы слышать, что с ним ТАК. Потому что у него много талантов, он обожает делать что-то, чинить, строить За кадром Так родилась идея создать учебную мастерскую, где что-то можно было бы делать своими руками. Его некоммерческая организация получила название TACT - teaching the Autism Community Trades - и сегодня у них уже 500 клиентов. SOT Danny Combs TACT (Дэни Комбс, директор “Школы ремесел для людей с аутизмом”) Основной результат - это то, что мы находим ребятам работу. Это важнейшая вещь, которую никто до нас не делал. Думаю, что большинство ребят тут, как и мой сын, слышат, что у них что-то получается, только потому что они ходят к врачам. Они обязаны ходить туда постоянно, если хотят как бы быть нормальными. Мы здесь такого не делаем. Мы просто принимаем их такими, какие они есть. За кадром Так новой страстью Дэнни стала помощь страдающим аутизмом, и результаты впечатляют. По статистике, люди с таким расстройством в 90 процентах случаев не могут получить в Америке вообще никакую работу. А в этой школе на работу устраивается 86 процентов воспитанников. И сын Дэнни Дилан, которому сейчас уже 10, тоже получил шанс обрести более полноценную жизнь SOT Kelissa Hieber, brewer (Келисса Хибер, пивовар) Из этого получится красный ай-пи-эй. А вот так выглядит зерно до того, как из него начинают готовить пиво За кадром Келисса Хибер удивила меня своей открытостью, она с легкостью пустила нас в маленькую пивоварню за барной стойкой и поделилась авторскими рецептами пива, а ведь многие ее коллеги ревностно держат их в секрете SOT Kelissa Hieber, brewer (Келисса Хибер, пивовар) В день варки у нас 4 вот таких разных сорта. Мой помощник зачерпывает немного, протягивает сюда мне, и потом я уже примешиваю туда воду, а затем еще вручную добавляю зерно, поэтому в плечах я очень накаченная За кадром Можно было бы подумать, что Келисса выбрала необычную для женщины профессию пивовара. Но Денвер и в этой области стал исключением из правил. По статистике, только 4 процента пивоварен в Америке возглавляют женщины. А в Колорадо, наоборот, модно быть пивоваршей, и за последние пять лет случился настоящий бум на крафтовое пиво, которое делают девушки. SOT Kelissa Hieber, brewer (Келисса Хибер, пивовар) В какой-то момент я захотела сменить карьеру. Как молодой женщине мне, конечно, было очень трудно попасть в эту индустрию, тем более, в Огайо, где я жила. Там намного меньше пивоварен и гораздо меньше возможностей. Поэтому около пяти лет назад я переехала сюда и, что называется оказалась в правильном месте в правильное время. За кадром Так совпало, что 22-летняя Келисса работала на кассе в обыкновенной кофейне, когда эта кофейня получила сертификат на варку так называемого крафтового, ремесленного пива. Она была первой, кто подал заявку на участие в программе обучения, которая гарантировала практику. Год спустя Келисса начала свой трудный путь в этой - так уж исторически сложилось - сугубо мужской профессии SOT Kelissa Hieber, brewer (Келисса Хибер, пивовар) В пивной индустрии все еще очень много сексизма. Я часто работаю барменом. А это означает - часто получаю сексистские замечания и комментарии. В духе “Эй, где же твоя борода, раз ты варишь пиво!” За кадром В Денвере Келисса начинала за барной стойкой, но три года назад они с приятельницей начали производить небольшие порции собственных сортов SOT Kelissa Hieber, brewer (Келисса Хибер, пивовар) Это мексиканский логгер, пиво, которое легко и приятно пить. Это местный IPA. Очень сухое. Острое. Я еще добавляю несколько капель лимона За кадром В Денвере сейчас официально живет 716 тысяч человек, примерно на 40 000 больше, чем всего три года назад. Исследователи рынка недвижимости уверяют, что в основном молодые профессионалы переезжают в столицу Колорадо из-за выгодных рабочих предложений. Но есть и распространенное мнение, что люди начали особенно активно переселяться в Колорадо после 2012 года, когда в штате легализовали марихуану SOT Ricardo Baca, journalist (Рикардо Бака, журналист, бывший главный редактор журнала “The Cannabist”) Мы проголосовали в ноябре 2012 года. Потом целый год - законодательные собрания на уровне штата и муниципалитетов разрабатывали законопроекты для того чтобы правильно и добросовестно регулировать эту торговлю. Ведь прецедента не было. Мы это сравнивали с попыткой научиться пилотировать самолёт, пока он ещё только строится. За кадром О том, много ли значит для современного Денвера индустрия каннабиса, говорит Рикардо Бака. Местный журналист, который прославился тем, что возглавил первое в Америке издание, полностью посвященное новостям о марихуане - газету “The Cannabist”, которую издавал “Денвер пост”. SOT Ricardo Baca, journalist (Рикардо Бака, журналист, бывший главный редактор журнала “The Cannabist”) На тот момент, когда началась легализованная продажа совершеннолетним, это была уже очень интенсивная и четко регулируемая индустрия, в которой работали профессионалы. За кадром За шесть лет благодаря легализации, в городе сформировался совершенно особый бизнес-климат с интересными перспективами и одновременно строгими правилами. За кадром Только у экономического процветания есть, к сожалению, и обратная сторона. И обращая внимание на успехи в бизнесе, искусстве, инновациях, невозможно не замечать и отчаяние, которое параллельно разливается по улицам, паркам и площадям Денвера. Это денверская публичная библиотека. И каждое утро ровно в 10 она открывает свои двери не только для тех, кто хочет почитать, но и для сотен бездомных, которые обращаются за помощью в организованный здесь центр социальной поддержки. SOT Matt Glover, social worker (Мэтт Гловер, социальный работник) У людей не хватает здесь денег на жизнь. Минимальная зарплата, установленная законом, $11.10. В год это получается примерно 23 тысячи. А согласно данным крупнейшей поисковой системы по арендам квартир Rent Jungle, средняя аренда жилья в Денвере составляет $1602. Ну вот и получается, что в год аренда стоит свыше 19000, а зарабатываете вы 23000, работая на полную ставку. За кадром Мэтт Гловер каждый день помогает преодолевать трудности десяткам бездомных. Проблема нехватки жилья в Денвере стоит настолько остро, что ее невозможно не заметить, особенно в теплые месяцы, когда главный городской парк буквально превращается в палаточный лагерь. И хотя эта проблема - многоуровневая и комплексная, Мэтт считает, что даже один какой-то шаг, например, увеличение количества недорогих социальных квартир, помог бы частично решить проблему. SOT Matt Glover, social worker (Мэтт Гловер, социальный работник) Ко мне приходила 77-летняя женщина, которая проработала 20 лет на Федеральную налоговую службу. Ее пенсии просто не хватает. Ее может хватить на жилье, но ей еще нужно элементарно поесть. Вот она и оказалась здесь, она стала бездомной. За кадром В библиотеке таким людям оказывают самую разную помощь. Начиная от элементарного доступа в Интернет и заканчивая поиском психиатра, группы поддержки или клиники для наркозависимых. За кадром Остается только надеяться на перемены для тех, кто потерял свое место под солнцем Колорадо. И радоваться за тех, кому удалось поймать волну и на ее гребне ощутить это специфическое счастье Америки 21 века - жить в процветающем, творческом и безбашенном Денвере, городе, где все еще верят в мечты, от которого все еще веет свободой, как в романе Джека Керуака.
- NewsML Media Topics Arts, Culture, Entertainment and Media
- Topic Tags большое путешествие, америка большое путешествие, documentary, travel documentary, путешествия, США
- Season Number 2
- Rights
- Program Name америка. большое путешествие (big american road trip)
- Network Current Time, VOA
- Location (dateline) США
- Expiration Date January 24, 2030 20:00 EST
- Episode Number 24
- English Title America. Big Road Trip: DENVER
- Embargo Date January 24, 2022 20:00 EST
- Country USA
- Byline Ася Долина, Наталья Латухина, Владимир Толкачев
- Brand / Language Service Голос Америки