Америка. Большое путешествие: Балтимор
Metadata
- Америка. Большое путешествие: Балтимор
- January 23, 2022
- Балтимор – самый крупный город штата Мэриленд. Рабочий, суровый, сложный. Многие здесь живут за чертой бедности, а криминальный рейтинг города – один из самых высоких в стране. Но жители Балтимора знают об этих проблемах, не боятся о них говорить и искать выход.
- Category Америка. Большое путешествие
- Content Type Program
- Language Русский (Russian)
- Transcript/Script Америка. Большое путешествие: Балтимор СЦЕНАРИЙ Author: Ksenia Turkova Stand up Ksenia Turkova Те, кто любит этот город, говорят: он на самом деле гораздо лучше, чем о нем рассказывают медиа. Это город, который оценивает себя трезво: он знает о проблемах, но старается их преодолеть. Балтимор - город-лоскутное одеяло, в котором более двух сотен разных, этнически и культурно непохожих друг на друга районов, и им удается вместе уживаться. Через Балтимор так или иначе прошла вся история США: здесь была решающая битва за независимость, здесь родился национальный гимн. А еще тут многое было впервые: первый памятник Вашингтону, первое в США музыкальное учебное заведение, первое отправленное азбукой Морзе сообщение, первая фабрика мороженого и даже первый зубной протез! LIVE: МУЖИК ИГРАЕТ НА УЛИЦЕ НА “УДАРНЫХ”, СДЕЛАННЫХ ИЗ СТАРЫХ ВЕДЕР И МАГАЗИННОЙ ТЕЛЕЖКИ ((narration)) Мелодия и жизненный ритм Балтимора — города буквально в получасе езды от американской столицы — просты и естественны. Рабочий, суровый, но позволяющий себе мечтать. Балтимор — самый крупный город штата Мэриленд, здесь более 600 тысяч жителей. Две трети населения — афроамериканцы. А название — дань памяти ирландскому землевладельцу лорду Балтимору, первому правителю колонии Мэриленд. Бал-ти-мор — эти три ирландских слова когда-то означали “Город большого дома”. Здесь и правда, как в большом доме, живут под одной крышей родственники с очень разными привычками и темпераментом. Может, поэтому тут столько творческой энергии? АРТ СКЕЙП - КЛИП Stand up Ksenia Turkova Здесь, в Балтиморе, чуть ли не каждый месяц какой-нибудь фестиваль. Фестиваль тяжелого метала в мае и в этом же месяце фестиваль научной фантастики и фэнтези, фестиваль джаза - в июне, в августе - электронной музыки. в сентябре - фестиваль морепродуктов. А сейчас, в июле, - самый масштабный в США фестиваль искусств. Больше 350 тысяч посетителей ежегодно оставляют здесь более 9 миллионов долларов. МУЗЫКА SQUONK OPERA ((narration)) На “Арт-скейп” приезжают группы со всей страны. То, что вы сейчас видите и слышите, называется “сквонк-опера”. Сквонк — это мифическое существо, которое якобы живет в лесах Северной Пенсильвании. Именно оттуда на фестиваль искусств в Балтимор приехали повелители этих диковинных инструментов — Стив и Джеки. SOT Джеки Демпси, основательница Squonk Opera/ Jackie Dempsey, founder of Squonk Opera … Тут самые разные зрители, разные люди. И они так радуются, танцуют, смеются. Они могут кричать на нас, разговаривать с нами прямо во время шоу! Это просто очень весело! Stand up Ksenia Turkova Фестиваль Артскейп - это как инъекция креатива на год вперед, до следующего июля. Такое ощущение, что вся творческая энергия, которая копилась всю осень, зиму и весну, выплеснулась на улицы в эти три дня. ((narration)) Художница Сиобан Беккет — мастер по макияжу для фильмов и театральных спектаклей. Специализируется на ужасах и фэнтези. Сиобан родилась и выросла здесь, в Балтиморе. Этому городу, уверена она, несмотря на все его проблемы, не нужен обманчивый мейкап. SOT Сиобан Беккет художник-гример участница фестиваля искусств превратит вас в зомби за 5 минут жительница Балтимора Балтимор веселый, Балтимор странный, артистичный и эклектичный. В нем много достоинства, люди очень гордятся, что они отсюда родом, что они живут в Балтиморе. Потому что он офигенный! Такой разный и классный. ((narration)) Сиобан участвует в фестивале “Арт-скейп” с тех пор, как ей исполнилось 15. SOT Сиобан Беккет, художник-гример Тут столько всего, и все можно попробовать! Визуальное искусство, театр, танцы, вокал, изготовление украшений — столько замечательных вещей. Молодые люди открывают для себя все виды искусства. 1:52 Вся “кровь”, которую я использую для спецэффектов, на 100 процентов на пищевой основе. У нас тут есть кое-что… (ПОДХОДИТ ДЕВОЧКА-ЗОМБИ) Покажись-ка! Ну прелесть, а не зомби! Да, ты права, дождь идет! ((narration)) А вот я на образ зомби я не решаюсь. Сделаем что-нибудь поскромнее. Клип Поехали! А еще искусство здесь пытается дать ответ на вопрос, как жить в гармонии с природой. Переработка мусора превращается в арт-эксперимент. Знакомьтесь — это осьминог нейтрального пола по имени Октавиус Фелиция. SOT Кейси Джонс, автор проекта Baltimore artscape – 1:03 Вот этот осьминог сделан из 5 тысяч одноразовых пакетов! ((narration)) Впрочем, символ Балтимора, не осьминог, а другой морской обитатель. Штат Мэриленд славится голубыми крабами, они в буквальном смысле кормят город. Каждый год морепродукты приносят в экономику штата около 600 миллионов долларов. На вопрос, какая еда здесь главная, на старейшем рынке Балтимора отвечают не задумываясь... ОПРОС - Крабы, крабы и крабкейки! - Крабы. Крабы. - Крабы, крабкейки. - Крабы! Stand up Ksenia Turkova Рынок Лексингтон - самый старый в Америке, здесь покупали продукты 9 поколений. Он был основан в 1788 году, а землю для него подарил городу герой американской революции Джон Ховард. В 19 веке этот рынок считался одним из самых большим, если не самым большим в мире. ((narration)) Нэнси Дивайн за всю свою жизнь наделала крабовых котлет, наверное, на Книгу рекордов Гиннесса. Она — владелица популярного в городе ресторана “Фэдлиз”. Нэнси кормит балтиморцев и туристов крабкейками вот уже 30 лет. SOT Нэнси Дивайн/ Nancy Devine/ co-owner of Faidley Seafood Computer graphic on Nancy Devine portrait: владелица Faidley seafood потомственный ресторатор знает секретный ингредиент крабкейка жительница Балтимора Мой дед работал тут еще в 1886 году. Здесь был просто обычный рынок, открытый. В то время тут в основном продавали свежие морепродукты. ((narration)) У Нэнси Дивайн — честные крабкейки. Она делает их не из фарша, а из кусочков свежего крабового мяса. И конечно, никакой муки. Крабовое мясо, крекеры и особый соус по секретному рецепту. SOT Нэнси Дивайн Nancy Devine/ co-owner of Faidley Seafood Столько гордости, когда это делаешь! И любви! Потому что смотрите, как я все это нежно делаю. Я не кидаю, не перемешиваю, не задействую специальные ложки — знаете, как для мороженого. Я каждый делаю вручную. Так что каждый — особенный, персональный! ((narration)) Для изготовления фирменного крабкейка и ладонь нужна особая. Делать котлеты Нэнси вот уже много лет доверяет только своему помощнику, у которого точно такой же размер руки. Но я тоже попробую! SOT Нэнси Дивайн Nancy Devine/ co-owner of Faidley Seafood -Видите? Все, что надо сделать. Просто соедините, нежно. Вот и все! Ksenia: - Мой первый крабкейк! Я ЛЕПЛЮ КРАБКЕЙКИ - КЛИП SOT Нэнси Дивайн 9.13 Отлично! Мы вас берем на работу! - Спасибо! ГОТОВАЯ КОТЛЕТА, ИЗ ПЕЧКИ Ksenia: а вот то, что получается в результате! Так выглядит крабовая котлета, которую мы только что слепили! ((narration)) Секрет Балтимора, считает Нэнси, тот же, что и у ее котлет. Ингредиенты не растворяются друг в друге, не смешиваются до неузнаваемости, а остаются сами собой. SOT Шон и Кхари Паркеры / Khari and Shawn Parker Computer graphic: владельцы Connie’s Chicken & Waffles начинающие бизнесмены умеют соединять несоединимое жители Балтимора это классное место! В Балтиморе люди будут внимательны к вам, всегда поговорят, тут многие знают друг друга по именам. Все как в обычной семье. Это место любви, большой любви! ((narration)) Ресторанный бизнес по семейному, маминому рецепту тут и у братьев Паркеров. Шон и Кхари родились и выросли в Балтиморе. Два года назад они решили бросить вызов гастрономическим шаблонам и предложить посетителям рынка блюдо из “несовместимых” компонентов: жареной курицы и сладких вафель со взбитыми сливками. И не прогадали: посетителей и ресторанных критиков кулинарный стартап шокировал в хорошем смысле слова. SOT Кхари Паркер/ совладелец Connie’s Chicken & Waffles Khari Parker, co-owner of Connie’s Chicken & Waffles … Нам было тогда страшно, мы же никогда не имели дела с ресторанным бизнесом. Мы так нервничали! Мы были такие: “Эй, ребята, попробуйте, дайте нам шанс — и вы не пожалеете!” Вот так все и начиналось, а потом уже пошло сарафанное радио, все это попало в соцсети — и вот мы до сих пор здесь, слава богу LIVE: Шон/ Shawn: 1:26 Берем два кусочка и стучим друг об друга, чтобы лишнюю муку убрать. мы их выложим на противень, а потом будем жарить Ksenia: 1:42 Здесь курица аплодирует-аплодирует, кончила аплодировать! Ksenia: Мне до этого было страшно представить такое сочетание. Надо все захватить, чтобы все попало. ЖУЮ Мда, необычно. Надо еще кусочек, чтобы распробовать. ((narration)) Шон и Кхари хотят, чтобы это блюдо, как и знаменитый голубой краб, тоже стало одним из местных гастрономических символов. Балтимор — это вообще город американских символов. Stand up Ksenia Turkova Можно сказать, что Балтимор — это родина одной из визитных карточек Америки — знаменитой американской улыбки. Потому что именно здесь в 1840 году открылся самый первый в мире колледж дантистов ((narration)) Сейчас Мэрилендская школа стоматологии считается одной из самых передовых в мире. В этом учебном классе — новейшие пособия для тренировки будущих дантистов. Профессор стоматологии Гэри Хэк преподает здесь уже 30 лет. ФРАГМЕНТ ЛЕКЦИИ: SOT Гэри Хэк профессор стоматологии преподаватель житель Балтимора . Я хочу с вами поговорить о технологиях и о будущем… ((narration)) Профессор Хэк и его студент, молодой дантист Дэвид Морабито рассказывают, как компьютер помогает сделать зубную коронку. КЛИП - КОРОНКА НА КОМПЬЮТЕРЕ SOT Гэри Хэк профессор стоматологии преподаватель житель Балтимора (голос профессора из-за кадра, потом он входит в кадр) … То есть вместо того, чтобы 10 минут заливать материал в рот пациенту, а потом еще час ждать, пока он затвердеет, — то, что Дэвид показывает, занимает секунды! ((narration)) Уход за зубами для американцев — настоящий культ. О зубах тут принято заботиться с детства. Однако услуги стоматолога очень дороги, а профессия врача считается одной из самых высокооплачиваемых. Более 90 процентов частных зубных кабинетов в США — это прибыльный бизнес. Дэвид Морабито, студент, стоматолог У нас тут есть программа для школьников. В ней многие мои одноклассники участвовали. Это программа для старшей и, кажется, даже средней школы. Школьников приводят сюда и показывают им разные проекты, мы показываем, как делать слепки, пломбы и так далее. Мы стараемся их заинтересовать, чтобы они потом пришли в стоматологию. ((narration)) Впрочем, Мэрилендский университет помогает не только тем, кто ищет свою дорогу, но и тем, кто с нее сбился. Медицинский колледж университета, так же как и госпиталь Джонса Хопкинса, принимает на работу балтиморцев с криминальным прошлым. Дает им профессию и помогает начать все сначала. Stand up Ksenia Turkova Это то место в Балтиморе, где жизнь может совершить в буквальном смысле крутой поворот. Здесь в церкви по вторникам собираются участники движения Тurnaround Tuesday, то есть «поворотный вторник» — как поворотный момент. Сюда приходят люди с криминальным прошлым, которые хотят найти работу и начать новую жизнь. И почти у всех это получается. ЖЕНЩИНА-ВЕДУЩАЯ СПРАШИВАЕТ: – Сколько у нас сегодня новичков? выходит мужчина в татуировках: Доброе утро всем! Меня зовут Брайан. Брайан. И я здесь впервые. (АПЛОДИСМЕНТЫ) 00:55 Я занимался распространением наркотиков. Я не мог несколько лет видеться со своими детьми. Я-то думал, я все делаю правильно, потому что я хотел заработать денег. Но я преступил закон… ((narration)) Криминальный рейтинг Балтимора выше средних национальных показателей. Половина жителей живет за чертой бедности. По официальным данным, примерно 40 процентов бездомных всего штата Мэриленд приходится именно на Балтимор. Основатели движения Террел и Мелвин однажды решили просто поговорить с бездомными на улице. И поняли, что все совсем не так, как они себе представляли. Люди идут на преступления не потому, что так хотят. SOT Террел Вильямс основатель движения Turnaround Tuesday/ Terrell Williams, co-director of Turnaround Tuesday. Когда это происходит первый раз — это их выбор, его диктуют обстоятельства. 15-16-летние пытаются заработать, потому что оказываются в трудной ситуации. Они продают наркотики. Но когда они отправляются под арест второй раз, третий, четвертый, десятый — это только потому, что они не могут найти работу. Никто не хочет их нанимать (because institutions refuse to hire them) SOT Мелвин Вилсон основатель движения Turnaround Tuesday Melvin Wilson, co-director of Turnaround Tuesday Общество вешает на них ярлыки. Считается, что люди с криминальным прошлым ленивые, что они не готовы работать, они просто хотят праздно шататься. Но мы поняли, что это миф! Мы здесь проводим специальные тренинги ((narration)) На еженедельных тренингах участников движения учат составлять резюме, проходить собеседование, рассказывают о том, как удержаться на работе, если ты ее уже получил. С “Поворотным вторником” сотрудничают несколько балтиморских институций. Один из самых крупных работодателей — госпиталь Джонс Хопкинс. Именно там получила работу Колли Томас, которая столкнулась с семейным насилием и просидела 10 лет в тюрьме за убийство. Она хотела найти работу, но на каждом собеседовании слышала одно и то же SOT Колли Томас / Collie Thomas бывшая заключенная участница движения Turnaround Tuesday медсестра жительница Балтимора О, мисс Томас, мы вас не можем взять, у вас криминальное прошлое ((narration)) И вот однажды дочь Колли прочитала что-то о «Поворотном вторнике»… SOT Колли Томас/ Collie Thomas Computer graphic: бывшая заключенная участница движения Turnaround Tuesday медсестра жительница Балтимора Collie Thomas :Она мне однажды сказала: “Ма, я там что-то видела в фейсбуке про Turnaround Tuesday. Они помогают найти работу в Джонс Хопкинс. А я такая: “Правда? Где это, куда идти?” И оказалось, что это за углом буквально. ((narration)) Колли исправно ходила на собрания, но рассказать свою историю все как-то не решалась. А потом, под Рождество, все-таки не выдержала… SOT Колли Томас/ Collie Thomas (I was leaving) Я уже уходила, а Мелвин это увидел и подошел. Говорит: “Колли!” Я: “Да?” А он: “С тобой все окей?” А я ему: “Я в порядке”. А он тогда: “Не думаю, задержись-ка на минутку”. Но я была совсем не в порядке… ((narration)) Колли и сейчас плачет, особенно, когда слышит песни, которые помогли ей выжить в тюрьме. Она чувствует, что стала сильнее и мудрее… Колли/ Collie Thomas (бывшая заключенная) поет и плачет: “I’m stronger… I’m wiser…” I’m stronger and wiser. But I’m better… so much better (ПЛАЧЕТ) SOT Колли Томас/ Collie Thomas Я верю, что моя история может помочь и вдохновить. У нас тут столько людей, вовлеченных в разные преступления, в том числе с наркотиками, и они думают, что выхода нет. А я им хочу показать, что он есть, есть ((narration)) Балтимор - город не только личных перевоплощений. Он вообще мастер менять имидж. Улицы этого города можно увидеть в десятках популярных американских фильмов и сериалов. И всякий раз Балтимор играет роль то Вашингтона, то Нью-Йорка, то Парижа. Надо лишь найти нужный ракурс… SOT Дебби Дорси директор офиса по продвижению кино/ Debbie Dorsey. Director at Baltimore Film Office Что вы делаете? Вы просто едете на разведку и смотрите… ((narration)) Глава балтиморской компании по продвижению кино Дебби Дорси выезжает на очередную “охоту”. Она смотрит на этот город как будто через специальные киноочки. И ставит воображаемые галочки напротив улиц, зданий, площадей. SOT Дебби Дорси// Debbie Dorsey. Director at Baltimore Film Office Это очаровательный город. Здесь такое разнообразие городских пейзажей! Тут есть дома начала 18 века в районе Феллс Пойнт. Или современные здания. А еще это не так далеко от Нью-Йорка, так что с логистикой легко, с актерами, с кастингом, с монтажом. ((narration)) А еще съемки в Балтиморе - это, конечно, финансовая помощь городу SOT Дебби Дорси директор офиса по продвижению кино, г.Балтимор // Debbie Dorsey. Director at Baltimore Film Office Начиная с 2011 года кинопроизводство принесло штату Мэриленд 1 миллиард долларов. И значительная часть этой суммы - именно благодаря Балтимору. Кино здесь дает работу людям. Каждый сезон такого сериала, как “Карточный домик”, обеспечивает работой 2 тысячи человек ((narration)) Вот он, дом главных героев сериала “Карточный домик” Фрэнка и Клэр Андервуд. Здание конца 19 века, викторианский стиль, 4 этажа и 15 комнат. Впрочем, то, что внутри, в сериал не попало. SOT Дебби Дорси директор офиса по продвижению кино, г.Балтимор // Debbie Dorsey. Director at Baltimore Film Office В “Карточном домике” они снимали дом только снаружи, а весь интерьер построили в студии ((narration)) Один из самых кинематографичных районов - историческая набережная Феллс Пойнт. Раньше в старом квартале гавани кутили в кабаках моряки. Сейчас здесь рестораны, кофейни и антикварные лавки. Одних пабов 120! Район Феллс Пойнт можно увидеть в сериале “Убойный отдел”, фильмах “Авалон”, “Враг государства” и “Неспящие в Сиэттле” - в этой ленте Балтимор наконец играет сам себя. Stand up Ksenia Turkova Балтимор можно увидеть и в фильме «Крепкий орешек-4». Когда герои едут по улицам Вашингтона, на самом деле они едут по улицам Балтимора. И в какой-то момент оказываются вот здесь, на пересечении Калверт и Файет. Большинство сцен снимали именно в этом квартале. И часть улиц для этого пришлось полностью перекрыть. Фрагмент фильма Это один из старейших районов Балтимора – Маунт-Вернон. Название, конечно, отсылает нас к родовому имению Джорджа Вашингтона. И именно здесь находится монумент в честь первого американского президента. Между прочим, тоже первый, старейший Stand up Ksenia Turkova – (идет внутри колонны по ступенькам и считает их): 220, 221, 222… 227. Мы это сделали! Stand up Ksenia Turkova Вообще-от когда-то здесь были сплошные леса, город начинался дальше. И вот представьте: сплошной лес, а над ним возвышается монумент в честь Джорджа Вашингтона ((narration)) У Лэнса Хамфриса - докторская степень по архитектуре. Он изучает роль частных инвестиций в сохранении культурного и исторического наследия. Маунт-Вернон - хороший пример. На восстановление монумента Вашингтону несколько лет назад собрали 7 миллионов долларов. SOT Лэнс Хамфрис историк председатель комитета по охране и реставрации Маунт-Вернон Lance Humphries, a historian, the Chair of the Mount Vernon Place Conservancy's restoration committee Мы хотим, чтобы все увидели, насколько это особенное место, потому что оно уникально для Америки. Площадей, которые так спроектированы, на самом деле очень мало. Stand up Ksenia Turkova Когда-то здесь селились самые богатые семьи. Маунт-Вернон – это концентрация на одном участке самых разных архитектурных стилей. А еще здесь невероятное количество культурных институций на один квадратный метр. Музей искусств, колледж искусств, симфонический зал, библиотека, театр… И это далеко не весь список. SOT Лэнс Хамфрис историк председатель комитета по охране и реставрации Маунт-Вернон Lance Humphries: У Балтимора уникальный характер. Этот город - и северный, и южный. Здесь очень много такой городской энергии. Но тут есть и южная расслабленность, что здорово. ((narration)) Франция, подмигивающая парижским балконом; улочки, в которых прячется английский Манчестер; памятники, передающие привет из Средневековья. Вот такой он, Балтимор, - город, от которого не ждешь ничего особенного, а он, оказывается, способен на многое. ((narration)) И таким разным Балтимор был всегда - даже 200 лет назад, когда над ним после тяжелейшей битвы с англичанами поднялся американский флаг. SOT мужчина в историческом костюме Дух Балтимора - это дух культурного разнообразия, здесь очень много представителей разных культур. Во время войны 1812 года здесь было много французского населения, больше всего афроамериканцев в стране, а также шведы, норвежцы, немцы, французы... Stand up Ksenia Turkova Именно с Балтимором связан один из самых патриотических моментов в американской истории - оборона форта МакГенри. Вот он, этот форт, который 200 лет буквально за несколько мгновений сумел превратить одного молодого адвоката - в поэта ((narration)) Звали адвоката Фрэнсис Скотт Ки. Во время войны за независимость он наблюдал за атакой на балтиморский форт МакГенри со своего судна. Гарь, рвущиеся снаряды, сильный дождь и почти потерянная надежда. Но утром Ки увидел над крепостью звездно-полосатый американский флаг. И написал стихотворение, слова которого стали гимном. SOT Эбби Виклейн-Бейн рейнджер Национальной парковой службы Мы выстояли в бомбардировке, которая продолжалась 25 часов! И именно в этот момент весь Балтимор объединился. Черные и белые, свободные и те, кто в рабстве, - все собрались, чтобы защитить город. ((narration)) Эбби Виклейн-Бейн - рейнджер Национальной парковой службы. До этого Эбби успела поработать во многих балтиморских музеях. Но всегда стремилась именно сюда. SOT Эбби Виклейн-Бейн рейнджер Национальной парковой службы Я всегда видела себя именно в историческом парке. Не обязательно в Большом Каньоне или в каком-то большом природном парке. Знать, что ты можешь все это сберечь для будущих поколений и заботиться об этом - это дорогого стоит ((narration)) Американский гимн Эбби знает наизусть. Сначала “Знамя, усыпанное звездами” было официальной песней Военно-Морских сил США. И только в 1931 году эта песня стала официальным гимном. Правда, были у нее и противники. SOT Эбби Виклейн-Бейн Были дискуссии, говорили, что его так сложно петь! (смеется) Что он якобы дух не отражает. Но, знаете, если вы прочитаете эти слова и представите себя на месте Френсиса Скотта Ки, вы поймете, что в этих стихах как раз и есть дух Балтимора и Америки. ((narration)) Сама Эбби всю жизнь пела в церковном хоре. Так что ей исполнять этот гимн легко и приятно. Дух Балтимора — в людях, которые трудятся, усердно работают. Это не гламурный город. + 6:47 Мы понимаем, кто мы, и мы стараемся сделать наш город лучше.
- NewsML Media Topics Arts, Culture, Entertainment and Media
- Season Number 1
- Rights
- Program Name Америка. Большое путешествие (Big American Road Trip)
- Network Current Time, VOA
- Expiration Date January 23, 2030 13:26 EST
- Episode Number 19
- English Title America. Big Road Trip: Baltimore
- Embargo Date January 23, 2022 13:26 EST
- Byline Ксения Туркова, Михаил Маисурадзе
- Brand / Language Service Голос Америки