Америка. Большое путешествие: Алабама
Metadata
- Америка. Большое путешествие: Алабама
- January 23, 2022
- Category Америка. Большое путешествие
- Content Type Program
- Language Русский (Russian)
- Transcript/Script Америка. Большое путешествие: Алабама SCRIPT-ALABAMA (!) CORRECT VERSION added on January 26, 2022 Stand-up: Daria Dieguts ((Дарья Диегуц)) [Text Wrapping Break]Белоснежные пляжи мексиканского залива, Живописные заводи, городки спрятанные под сенью деревьев. Космическая программа, расправившая стране крылья и трудная история, едва не сломавшая ей спину. Алабама самый южный штат США - не географически, а по духу. Про ее жителей слагают легенды, но чаще подшучивают. Сами же они показывают Алабаму, о которой никто не знает. [Text Wrapping Break]((Narration)) Настоящая провинция - нелестное прозвище Алабамы. В этом штате на юге США живет почти пять миллионов человек. Известной Алабаму сделал хлопок, - и даже сегодня сельское хозяйство занимает важную роль в экономике штата. Но самые памятные вовсе не полевые достижения - в Алабаме провели первую в стране операцию на сердце, построили ракету для полета на луну, и самыми первыми запустили сеть городских трамваев. Алабама – первый штат, где Рождество объявили официальным праздником. Впрочем, сегодня туристы сюда приезжают вовсе не за этими историями. ((пауза)) Залитая солнцем, воздушная, как тот самый хлопок, окруженная сотнями километров пляжей мексиканского залива, Алабама для многих в США - это, в первую очередь, болезненное напоминание о расизме в Америке. [Text Wrapping Break] SOT: Nelson Malden, barber to Dr. MArtin Luther King, Jr ((Нельсон Мальден, парикмахер Мартина Луюера Кинга)) Правила жизни в Алабаме я выучил с самого детства. На белых женщин смотреть запрещено, если белые ребята идут навстречу по тротуару - следовало перейти на другую сторону. Помню, мне было четыре, и мама меня отшлепала за то, что я выпил воды из фонтанчика для белых. Она не хотела наказывать меня, она хотела меня защитить. Научить жить в системе расизма ((NARRATION)) У 86-летнего парикмахера Нельсона Мальдена руки молодого мужчины. Как-будто он и не работал ими всю жизнь. Сам он шутит, что залог молодости - гены. В венах Нельсона течет кровь всех трех народов, которые когда-либо жили в Алабаме – европейцы, индейцы и афроамериканцы. Но вплоть до 60-х годов прошлого века из всей его родословной определяющим был только один фактор - цвет кожи [Text Wrapping Break]SOT: Nelson Malden, barber to Dr. MArtin Luther King, Jr ((Нельсон Мальден, парикмахер Мартина Лютера Кинга)) Расизм был везде. Стать парикмахером - это был единственный способ для моего отца зарабатывать на жизнь. А затем и я стал парикмахером. Как-то раз за работой я увидел, что у входа припарковался голубой понтиак, и из него вышел молодой мужчина. Он зашел, и я спросил, как его зовут. Он сказал - Мартин Лютер Кинг. ((NARRATION)) В тот день он впервые постриг человека, который изменил не только его жизнь, но и миллионов афроамериканцев в США. Борец за гражданские права Мартин Лютер Кинг родился в Атланте, но именно в столице Алабамы Монтгомери взошла его политическая звезда. У черной Америки появился свой голос и впервые он звучал так уверенно Stand-up: [Text Wrapping Break]Daria Dieguts ((Дарья Диегуц)) Нельсон, Мартина Лютера Кинга все знают как икону, как оратора, а вот интересно каким он казался вам? SOT: Nelson Malden, barber to Dr. MArtin Luther King, Jr ((Нельсон Мальден, парикмахер Мартина Лютера Кинга)) Знаете, он приходил сюда очень часто - даже когда ему не надо было стричься. Садился вот на том стуле и что-то писал или читал. У него ведь было двое маленьких детей, и поэтому только тут он мог спокойно поработать, это было ближайшее место. Мы с ним говорили о самых разных вещах - но он всегда мне казался легким и много шутил. ((NARRATION)) В борьбе за равные права главным оружием стали забастовки и марши. Число сторонников доктора Кинга росло с каждым днем. В 1955-м Роза Паркс из Монтгомери отказалась уступить место в автобусе белому пассажиру - по меркам времени невиданное нарушение. [Text Wrapping Break]SOT: Michelle Browder, tour guide ((Мишель Браудер)) Вот иск города против Розы Паркс. А вот - против Розы Пракс, и Аурелии Браудер. А вот - ее арестовывают. ((Дарья Диегуц)) Мишель вы сказали Аурелия Браудер?[Text Wrapping Break] SOT: Michelle Browder, tour guide((Мишель Браудер)) Да, Аурелия Браудер. Моя родственница. Она тоже участвовала в протестах ((Daria Dieguts)) ((Дарья Диегуц)) Но почему же о ней никто не знает?[Text Wrapping Break] SOT: Michelle Browder, tour guide ((Мишель Браудер)) Спасибо! Мы все задаем тот же вопрос. ((NARRATION)) В ответ на иск Аурелии Браудер суд запретил сегрегацию в общественном транспорте. На то, чтобы выиграть главную битву - за право беспрепятственно участвовать в выборах - ушло еще 10 лет. ((Daria Dieguts)) ((Дарья Диегуц)) Ступени Алабамского Капитолия: считается что именно отсюда Мартин Лютер Кинг произнес свою известную речь, посвященную защите избирательных прав. Но на самом деле он стоял здесь - проход дальше Кингу был запрещен. ((NARRATION)) В июле 1964 года президент Лондон Джонсон подписал Акт о Гражданских правах, запретивший расовую дискриминацию. Кингу в октябре того же года присудили Нобелевскую премию мира.[Text Wrapping Break] SOT: Nelson Malden, barber to Dr. MArtin Luther King, Jr ((Нельсон Мальден, парикмахер Мартина Лютера Кинга)) Как-то один из клиентов тут в парикмахерской сказал Кингу, что ему не стоит выступать против вьетнамской войны и вмешиваться в иностранные дела. Кинг всегда молился за мир, но тут как раз официально заявил, что война во Вьетнаме аморальна. Помню, как тот посетитель сказал ему - слушай тебя убьют. Это и случилось 4 месяца спустя Я был на работе - зазвонил телефон и мне сообщили что доктор Кинг убит ((NARRATION))[Text Wrapping Break]39-летнего Кинга на почве расовой ненависти застрелил Джеймс Эрл Рэй в Мефисе штат Теннесси 4 апреля 1968 года. Последнюю проповедь Мартин Лютер прочитал за день до смерти Алабама - один из самых верующих штатов - часть так называемого, Библейского Пояса. По Воскресениям здесь обязательно идут в церковь. Да и по будням не забывают о духовном Не смотря на глубокую набожность местных жителей, почти 200 лет в Алабаме расизм и рабство были нормой. В середине 19 века каждый второй житель в этом богатом хлопковом штате был невольником. Гражданская война сделала свободными сотни тысяч афроамериканцев. Но новый общественный строй принес облегчение не многим.[Text Wrapping Break] SOT : Logan Barrett, tour guide ((Логан Баррет, экскурсовод)) Тут, на металлургическом заводе Слосс, большинство сотрудников были темнокожими. За ту же работу им платили меньше, чем остальным. Они не получали повышения. Сегрегация - была частью этой истории. Печальной истории ((NARRATION)) Экскурсовод Логан Баррет показывает запутанные ходы завода, который вначале 20 века был самым крупным производителем чугуна в мире. Город Бирмингем на севере Алабамы, соревновался только с одним конкурентом - Питсбургом в Пенсильвании. SOT : Logan Barrett, tour guide ((Логан Баррет, экскурсовод)) Железная руда, известняк и кокс: все, что нужно было для производства железа, добывают здесь, в долине Джоунса. Люди рассказывают, что сперва тут были лишь шахтерские поселки. И буквально за ночь местность превратилась в город. Это была настоящая магия! Тогда Бирмингем получил прозвище - “Город Магии” ((NARRATION)) На момент окончания строительства завод Слосс считался инженерным чудом. SOT : Logan Barrett, tour guide ((Логан Баррет, экскурсовод)) Это первая доменная печь. Ее высота составляет 25 метров. Каждая такая производила 500 тонн чугуна в сутки Stand-up: ((Daria Dieguts)) Металлургический завод Слосса объединяет в себе, казалось бы, несовместимые вещи: это одновременно и памятник тяжелой промышленности, и ода защите окружающей среды. ((NARRATION)) В последний раз Слосс выпустил клубы дыма в 1971 году. Поводом для закрытия стал «Акт о чистом воздухе». Вместо распила на металлолом уникальный завод-пенсионер, почти век обогащавший Бирмингем, получил щедрое выходное пособие: три с половиной миллиона долларов для превращения в музей промышленности. SOT: Marshall Christie, Metal Arts Director ((Маршалл Кристи, директор)) МЫ получили статус национального памятники в 1983. И с тех пор это место облюбовали художники, которые работали с металлом. Мы сделали из него действительно уникальное место - где все желающие могут научиться плавить метал и делать скульптуры SOT: ((Artist)) Вот тут только нужно отрезать кое-что. И это будет - часть мультимедийной композиции. Три рыбки ((NARRATION)) Творцы обычно собираются по выходным. С самого утра в ангаре завода идет сварка и течет метал, а запахи стоят будто Слосс и не останавливался вовсе. Бирмингем остается главным экономическим центром Алабамы. Но гордятся местные жители не только промышленностью. Stand-up ((Daria Dieguts)) Район Авандейл, где мы сейчас находимся это отличный пример того, как меняется и оживает Алабама. 10 лет назад здесь не было ничего, а сегодня едва ли не каждый день открываются новые офисы, магазины и кафе. Невероятно, но именно среди этих неприметных зданий спряталось самое популярное кафе быстрого питания в Бирмингеме. Настоящая жемчужина местной кухни. ((NARRATION)) Чтобы отведать кухню большого города нужно заглянуть в совсем маленькое заведение. В основе меню Saw’s Soul Kitchen - классическая кухня американского юга: барбекю, крылышки и жаренные огурцы щедро сдобренные пикантными соусами и заправки. За местным ланчем очередь выстраивается на всю улицу. ((Daria Dieguts)) Здравствуйте! Я Дарья SOT: Matthew Statham, Saw’s Soul Kitchen owner Привет! Мэтью! Рад познакомится и добро пожаловать в Кухню Соула! SOT: Matthew Statham, Saw’s Soul Kitchen owner ((Мэтью Стэтхем, совладелец ресторана)) Все начинается вот тут - это подготовительный этап. А это - сердце нашего места - печь. В ней мы готовим все мясо! ((Daria Dieguts)) А вот это что? SOT: Matthew Statham, Saw’s Soul Kitchen owner ((Мэтью Стэтхем, совладелец ресторана)) Это заготовка к жареным помидорам! Вообще-то, мэм, мы на Юге жарим абсолютно все. ((NARRATION)) Но чаще всего - помидоры, соленые огурцы и окру - последняя особенно популярна в южных штатах. По вкусу чем-то напоминает болгарский перец. SOT: Matthew Statham, Saw’s Soul Kitchen owner ((Мэтью Стэтхем, совладелец ресторана)) Мы подаем это с соусом барбеку ((Daria Dieguts)) Это соус барбекю? Белого цвета! SOT: Matthew Statham, Saw’s Soul Kitchen owner ((Мэтью Стэтхем, совладелец ресторана)) Ага, мэм! Это алабамский соус барбекю и он белый! SOT: Matthew Statham, Saw’s Soul Kitchen owner ((Мэтью Стэтхем, совладелец ресторана)) Бирмингем уже фактически превратился в туристическое место. У нас много музеев, например,- музей Борьбы за гражданские права. Есть что посмотреть. Но я думаю именно еда – это то почему сюда возвращаются снова и снова ((NARRATION)) Эксцентричный миллионер из Алабамы Джордж Барбер нашел еще один способ привлечь в родной штат туристов. Всего в получасе езды от Бирмингема он основал крупнейший в мире музей мотоциклов. SOT: Jeff Ray, executive director, Barber Vintage Motorsports Museum ((Джефф Рей, директор музея)) Если ты с Юга и тебе, скажем, 11-12 лет, ты получишь мотоцикл, а вместе с ним - свободу. Мы большой штат - здесь много лесов и открытой местности, где можно кататься. Это то, что мы называем свободой ((NARRATION)) Мотоциклы на трех этажах, на стенах и на потолке. Коллекция музея Барбера насчитывает более 1600 экспонатов из 20 стран мира. Одних только Харли Девидсонов тут 99. И почти все они на ходу Заняться коллекционированием и реставрацией мотоциклов любителю скоростей Барберу посоветовал приятель. Он же подарил ему три первые Хонды. Сам бизнесмен сначала увлекался автомобилями, участвовал в гонках и даже выиграл 63 призовых места. На память о тех временах в коллекции музея остались английские болиды марки Лотус SOT: Kelly, Barber Vintage Motorsports Museum ((Келли, музей мотоциклов)) Это очень редкие автомобиль. В нашей коллекции их 56 и больше этого нет ни у кого в мире! ((NARRATION)) В этом музее Каждый мотоцикл - произведение искусства, и трогать их строго запрещено ((Daria Dieguts)) Сколько у вас тут камер наблюдения? SOT: Jeff Ray, executive director, Barber Vintage Motorsports Museum ((Джефф Рей, директор музея)) Где-то около 75. Плюс - вооруженная охрана. Вы знаете, ведь многие смотрят и думают - это просто мотоциклы. Но у нас есть мотоциклы, которые стоят по пол миллиона долларов. Вот, например, этот мотоцикл, возможно, не выглядит очень впечатляюще. Но на цену влияют много факторов. Это мотоцикл марки Хонда ((NARRATION)) Музей ежегодно посещает 250 тысяч человек. Для сотрудников это еще и возможность развеять мифы об Алабаме и ее жителях, которых часто изображают медлительными простаками Kelly, Barber Vintage Motorsports Museum ((Келли, музей мотоциклов)) Все эти истории культивируются потому, что так выгоднее - изображать жителей Алабамы, как недалеких и ограниченных. Когда я только сюда переехала, я не могла понять, что люди говорят - из-за сильного южного акцента. Теперь же я еду домой к родителям, в Вирджинию, и уже они мне говорят, что я говорю, будто я из Алабамы ((NARRATION)) Медлительность - это точно не про город Хантсвил на севере штата. Родина программы Аполлон, столица ракетостроения - это место в Алабаме движется с комической скоростью SOT: Brian Odom, NASA Historian ((Брайан Одом, сотрудник NASA)) Говорят, Алабама - деревня, захолустье. Но посмотрите вокруг! Научные исследования, которые мы проводим – мирового уровня. Я родился в Алабаме, когда тут не было ничего подобного. Это была деревня. А сейчас все поменялось ((NARRATION)) В списке самых лучших городов для жизни в США Хантсвил занимает седьмое место. Высокие зарплаты, технологические компании, безопасность и хороший климат. ((Daria Dieguts)) На въезде в Хантсвил по дороге из Аэропорта установлено модель ракеты Гермес, напоминание откуда началась космическая программа США, а вместе с ней и гонка между советским союзом и соединенными штатами за первенство в космосе. До 50-х годов Хантсвил - маленький сельскохозяйственный городок, столица кресс-салата так о нем говорят в США. Буквально за 10 дет после прихода ученых НАСА, инженеров, а также военных население города увеличивается в три раза. А сам Хантсвил превращается в столицу ракетостроения США. ((NARRATION)) Ракетоноситель Сатурн-5 разработали здесь в космическом центре Маршалла. Впервые запущенная 1967 году, до сих пор остается самой мощной и грузоподъемной в мире. Именно она вывела на орбиту космический корабль Апполон с Нилом Армстронгом– первым человеком, ступившего на Луну Самый волнующий момент в освоении космоса, впрочем, до сих пор - повод поспорить для любителей теорий заговора. SOT: ((Skit, tour guide)) Всегда есть почва для сомнения в чем угодно. Ведь большинство людей даже представить себе не могут, что мы разработали. Поэтому они и говорят – США не высадились на Луну, а просто сняли кино где-то там в пустыне. Но это конечно же неправда. ((NARRATION)) Сегодня Скит - экскурсовод в музее НАСА. Но в пятидесятых он вместе группой с космических инженеров разработал модель лунного ровера. Четырех колесный вездеход использовали в трех полетах на Луну. SOT: ((Skit, tour guide)) Это водительские права для луноходов. Тогда четыре компании боролись за право производить роверы. Одна из них Бендикс – они разработали вот это вот колесо. Позже они сделали вот такое водительские удостоверение с правом водить на Луне. ((NARRATION)) Сегодня здесь работают над ракетоноситель Спейс Лонч Систем, который даст возможность путешествовать далеко за пределы земной орбиты. SOT: Brian Odom, NASA Historian Сама идея того, что мы можем безопасно жить там – это то, о чем люди всегда мечтали. Это то, что дает нам драйв, это то, чем мы тут занимаемся ((NARRATION)) Драйв, танцы и живая музыка – это самый южный город Алабамы - Мобил. Тут пахнет морем, настежь открыты окна и всегда шумно. Идеальнее сочетание для Марка Джексона ((Марк Джексон, владелец ресторана Казула)) Алабама - это милый дом! ((NARRATION)) Впрочем, так было не всегда. В юности Марк мечтал во что бы то ни стало уехать из Алабамской провинции. Его манили большие города, Нью-йоркская Уолл стрит, стеклянные офисы в небоскребах. Он стал банкиром, но осуществив мечту, ему больше захотел вернуться домой SOT: Marc Jackson, Kazoola owner ((Марк Джексон, владелец ресторана Казула)) Знаете, В других местах про Алабаму до сих пор говорят, как о расистом штате. Так было в прошлом, но сейчас Алабама уходит от этого. Алабама меняется ((NARRATION))[Text Wrapping Break]Марк купил заброшенное помещение и несколько лет ремонтировал его, вложив сбережения, около миллиона долларов в новое дело - ресторан с живой музыкой. Имя Казула - не случайное. Так звали последнего невольника, прибывшего в Алабаму из Африки. SOT: Marc Jackson, Kazoola owner ((Марк Джексон, владелец ресторана Казула)) Сейчас происходит культурный разворот. ерез хорошую еду, смех, живую музыку, когда люди классно проводят время и когда они вместе, они понимают, как много их на самом деле связывает, как много у них общего, а не то, как они разобщены ((NARRATION)) Собираться на большие застолья Марк предлагает хотя бы ради креветок. Красные, королевские – такие есть только в Алабаме. Ежегодно местные рыбаки добывают почти 8 миллионов тонн креветок SOT: Marc Jackson, Kazoola owner ((Марк Джексон, владелец ресторана Казула)) Свежие креветки мексиканского залива. Мы получаем их прямо с кораблей. Такого вы нигде больше не найдете ((Daria Dieguts)) Это жареные креветки да? SOT: Marc Jackson, Kazoola owner Именно Вот. Теперь ты настоящая южанка ((NARRATION)) Для любителей фотографировать еду и размещать снимки в социальных сетях Юг Алабамы - это мека. Десятки кафе подают морепродукты по смешным ценам - ведь сюда еще не добрались туристы. В отличие от киношников. Stand-up: Daria Dieguts Городок Бая Ла Батре известен, как креветочная столица Алабамы. Именно это место вдохновило писателя Уильяма Грума на создание своей знаменитой книги Форест Гамп, которая легла в основу одноименного фильма. Именно здесь снимались сцены из киноленты. В Бая ла Батре лодок больше, чем автомобилей, а местные жители даже время отсчитывают на свой лад. Говорят, есть четыре сезона - креветочный, устричный, крабовой и рыбный. ((NARRATION)) Есть и пятый - сезон ураганов. Каждый год на Юг Алабамы обрушиваются ветра и наводнения, но даже самая плохая погода не помеха Марку Липскомбу. SOT: Mark Lipscomb, USPS ((Марк Липскомб, почтальон)) Каждое утро я просыпаюсь пью кофе, готовлю лодку. Погода имеет очень большое значение. Поэтому я всегда на чеку - готов и к молниям, и к ветрам. ((NARRATION)) Марк работает почтальоном на единственном в США водном маршруте. В городе Магнолия Спрингс в Алабаме дома стоят буквально на краю воды, а две реки - одноименная Магнолия и Фиш разлились в улицы и перекрестки. Добраться к почтовым ящикам тут можно только на лодке. За живописные пейзаже “Албанскую Венецию” особенно полюбили американские пенсионеры, которые перебираются в городок со всей страны SOT: Mark Lipscomb, USPS ((Марк Липскомб, почтальон)) Есть такая поговорка. – “дела пошли на Юг”. Это когда что-то не в порядке. Но новый юг очень поменялся. Это отличное место для жизни, вложений и для безопасного и недорогого отдыха. ((NARRATION)) Марк - бывшие военный - перебрался в Магнолия Спрингс 12 лет назад. Именно тогда в местном почтовом отделении искали сотрудника SOT: Mark Lipscomb, USPS ((Марк Липскомб, почтальон)) Я решил устроиться по контракту. В Магнолия Спрингс вообще-то, родился мой отец. Но потом он переехал в Лос-Анджелес и 33 года работал там на почте. Я вернулся сюда после армии, после службы в авиадивизии. Я сперва приезжал сюда в отпуск и мне нравилось. Милый дом Алабама, дада! ((NARRATION)) Марк уверяет в Алабаме сохранился настоящий южный шарм, местные жители всегда вежливы и улыбаются друг-другу. SOT: Mark Lipscomb, USPS ((Марк Липскомб, почтальон)) Хей! Доброе утро! SOT: ((Local resident)) Обычно он приплывает что бы то ни было! Единственный раз, когда он не появился был, когда был отлив и уровень воды был такой что не поплаваешь ((NARRATION)) В Маршруте Марка 180 домов, управиться со всем необходимо за три часа. И только когда письма и посылки дошли до адресатов наконец-то можно отдохнуть SOT: Mark Lipscomb, USPS ((Марк Липскомб, почтальйон)) Если погода хорошая, можно увидеть дельфинов и как рыба плещется в воде. Это так красиво. И там на воде - ты сам себе хозяин. ((NARRATION)) Юг Алабамы привлекает все больше туристов но Мишель ждет их в Монтгомери. Туристам она показывает совсем другую Алабаму и ее историю, которые в самом сердце штата все еще не могут принять SOT: Michelle Browder, tour guide ((Мишель Браудер)) Монтгомери остается разделенным. Как говорил Кинг – есть две Америки. Так же есть и два Монтгомери: посмотрите на церкви - есть белые и черные церкви. Некоторые интегрируются, но очень медленно ((NARRATION)) Большинство посетителей в Кафе Дэвис - афроамериканцы. В меню всего пару позиций, на ланч - каша с овощами, и гуляш SOT: Michelle Browder, tour guide ((Мишель Браудер)) Южная кухня в среде афроамериканцев это в первую очередь был способ выживания! Большую часть составляло то, что мы называем еда невольников. От листовой капусты, репы, до фактически отбросов. Все это исходит от рабства. Специи были из Африки. По сути, использовали, что есть. А было – немного Вот уже тридцать лет этим заведением руководят женщины SOT: ((Sheila, Davis cafe owner)) Кафе Девис открыли в 1985. Это была мечта моей бабушке - она работала в ресторанах и мечтала, когда-нибудь открыть свой. ((Daria Dieguts)) И у вас до сих пор женщины во власти? SOT: ((Sheila, Davis cafe owner)) Да мэм. Именно так) У нас могут быть разные мнения, но мы договариваемся и решаем все гладко. Женская сила - это возможность говорить, что думаешь. Действовать свободно. Без оглядки на то, равны ли мы с мужчинами. Это возможность говорить и быть услышанными. ((NARRATION)) В Алабаме хорошо знают цену равенству – слишком дорого за него пришлось заплатить. А вот борьба за историческую правду продолжается по сей день. Многое из прошлого – постыдного и болезненного – еще только предстоит рассказать. но жители Алабамы находят силы говорить об этом вслух ((Daria Dieguts)) Алабама остается уютно провинциальной, с послеобеденными чаепитиями и лоскутными одеялами, по-настоящему южной, с леди и джентльменами. Но также становится сильной, выстаивая ураганы и смело встречая ветер перемен.
- NewsML Media Topics Arts, Culture, Entertainment and Media
- Season Number 1
- Rights
- Program Name америка. большое путешествие (big american road trip)
- Network Current Time, VOA
- Expiration Date January 23, 2030 13:26 EST
- Episode Number 18
- English Title America. Big Road Trip: Alabama
- Embargo Date January 23, 2022 13:26 EST
- Byline Дарья Диегуц, Давид Гогохия
- Brand / Language Service Голос Америки