Америка. Большое путешествие: Сан-Антонио
Metadata
- Америка. Большое путешествие: Сан-Антонио
- January 23, 2022
- Category Америка. Большое путешествие
- Content Type Program
- Language Русский (Russian)
- Transcript/Script Америка. Большое путешествие: Сан-Антонио СЦЕНАРИЙ Stand up Anush Avetisyan Этот город с набережной в 24 километра называют Венецией в Техасе. Здесь слышны мелодии Испании, Германии, Мексики, независимого Техаса и, наконец, Соединенных Штатов. Здесь трехсотлетние испанские миссии сочетаются с мексиканским колоритом и американским размахом. Здесь перемешаны ароматы и вкусы национальных кухонь. И легко отследить истории иммигрантов длиною в несколько столетий. Мы в Сан Антонио – в городе, где родился штат Техас. NARRATOR Этот город был основан испанцами, завоёван мексиканцами, потом приобрел независимость, а позже стал американским [штатом]. В 2018 году его жители отметили трёхсотлетие на трех языках. Шестьдесят процентов населения Сан Антонио испаноязычные, американцы немцкого происхождения считаются большинством среди меньшинств. А сами жители Сан Антонио называют себя просто – Техано и отмечают день Флага одинокой звезды как один из главных праздников города. Татум Уикс историк, Национальный исторический парк миссий Сан-Антонио Tatum Weeks, Park Ranger, San Antonio Missions National Historical Park Мы одни из немногих, кто празднует День флага штата. Флаг одинокий звезды развевается повсюду. Это тот самый символ независимого человека – он в одиночестве ведет свою борьбу. I think we're one of the few states that actually celebrates their state flag like you'll see it all over the Lone Star state flag with the Lone Star. You know that independent individual very much on your own fighting the fight. NARRATOR Это военный город США. На его территории пять крупных баз. Это город невест и бесконечных фиест. Ирма Саведра будущая невеста "bride to be"/ Irma Savedra, future bride to be Здесь прекрасная мексиканская культура. Мне это нравится. Всё связано с Латинской Америкой, а люди открыты и дружелюбны. Мне очень нравится это ощущение, будто я дома, хотя на самом деле я не дома. Я из Мексики… The Mexican culture is beautiful here. I love it. Everything here is Hispanic related and everybody is very open and friendly. I just love feeling like I am at home when I am not at home … I am from Mexico … NARRATOR Город иммигрантов, где слова труд и праздник – синонимы. Stand up Anush Avetisyan На этой улице все в мексиканском стиле - яркие здания и декорации, мариачи в исполнении музыкантов в сомбреро, а также несколько ресторанов мексиканской кухни, принадлежащей одной семье. Еще 75 лет назад ничего этого не было, но один иммигрант из Мексики воссоздал здесь свою родину. NARRATOR Самый большой комплимент для семьи Кортез – это Пит Кортес/ Pete Cortez, co-founder La Familia Cortez Restaurants Здесь всё больше похоже на Мексику, чем сама Мексика. Тhis feels more like Mexico than Mexico NARRATOR Пит Кортес – старший внук Педро Кортеса. Молодого иммигранта, приехавшего из Мексики в Сан Антонио в годы Великой депрессии и женившегося на местной девушке. В 1941 году они взял в займы 150 долларов и купили кафе с тремя столиками на Market Square. Mi Tierra, Моя Земля, так они назвали ресторанчик, открытый 24 часа в сутки. Сегодня Mi Tierra растянулся до бесконечности, а во владении семьи целый квартал. Пит Кортес/ Pete Cortez, co-founder La Familia Cortez Restaurants Мой дед стал очень важным человеком в общественной и политической жизни города, но он никогда не забывал о своем происхождении. Он продолжал служить людям. И поэтому мы всегда говорим сотрудникам – мы здесь, чтобы служить другим. One of the things about my grandfather was that he was the owner and he became a very important man in the community and politics. But he never forgot where he came from and he always served people. And so we always tell our people - we're here to serve others. NARRATOR Здесь выросли и работали все пятеро детей Педро. А теперь в Mi Tiera – его внуки. Здесь 600 сотрудников. Их всех называют просто La Familia Cortez - семья Кортес. Stand up Anush Avetisyan Еженедельно семья Кортес обслуживает 40 тысяч человек. Для тех, кто работает на кухне это означает приготовить 2,270 литров сальсы, испечь 18 тысяч тортилий, а также пожарить 3,500 килограммов мяса. NARRATOR TexMex кухню во многих штатах называют просто мексиканской, но в Сан Антонио знают это техасско-мексиканские блюда. А точнее мексиканская кухня, адаптированная под вкус американцев. Пит Кортес/ Pete Cortez, co-founder La Familia Cortez Restaurants В этом блюде – тортильи из пшеничной муки, подливка, сыр чеддер – разные составляющие именно техасской кухни, а не мексиканской. Но все это вместе в сочетании с мексиканскими блюдами и есть ТехМех. Мы много слышим о кухнях фьюжн в других частях света, но TexMex – одна из первых смешанных кухонь. So just in this one dish you have flour tortillas you have gravy you have cheddar cheese and you have different aspects of Texas style food versus Mexico but we put them together and so really TexMex is really the original fusion food. You hear a lot about fusion cuisines in other parts of the world but TexMex is really one of the first fusion cuisines. NARRATOR Много еды, мексиканская музыка и Рождество весь год. Пройти мимо этих дверей сложно. Пиньята с конфетами, бумажные изделия papel picado, елки и гирлянды – все в большом количестве. Семья Кортес возглавила праздничный парад в честь трехсотлетия города. Пит Кортез/ Pete Cortez, co-founder La Familia Cortez Restaurants Для нас это была большая честь. Ведь все, что мы делаем – это готовим еду. Извините, не могу сдержать эмоций. Дед начал с малого – просто для того, чтобы прокормить семью. Но на самом деле это было реализацией его американской мечты. Эта американская мечта позволила и мне, и моей семье, и моим детям мыслить широко и делать больше. It's very humbling. All we do is make food. Sorry it does make me very emotional because what he started was something very simple just to support a family. [And it was really about creating an American dream and and that American dream is allowed me and my family and my kids to think bigger and to do more. NARRATOR В Сан-Антонио говорят, чтобы стать местным надо есть TexMex на завтрак, обед и ужин. А еще одеваться по здешним стандартам моды, принятым по обе стороны границы. Популярным среди мексиканцев и всех Техано. Stand up Anush Avetisyan Образ многих жителей Сан-Антонио украшают сапоги, пояс и, конечно, шляпа. Причем подбор правильной шляпы – это целое ремесло. NARRATOR Знатоки этого дела – муж и жена Эйб и Мирна Кортес. Не родственники, а друзья-однофамильцы семьи рестораторов. И этот небольшой бутик тоже семейный бизнес – ему 101 год. Здесь все от краски на стенах и отпаривателя шляп до кассы те же, что и много лет назад, когда магазин Paris Hatters впервые открыл свои двери. Эйб Кортес владелец Paris Hatters/ Abe Cortez, owner of Paris Hatters Люди говорят: ух ты, какой у вас классный магазин. Им действительно нравится здесь все как есть. People go, Man I love your store. They like the way it is. NARRATOR Эйб определяет размер шляпы для клиентов по росту, весу и ширине плеч. Эйб Кортес/ Abe Cortez Вот эта не очень большая… Ты очень маленькая. Вот она – только посмотри! Красота! This does not look so big. You are very small. Right there – look at that! It looks nice! NARRATOR Эйб подобрал мне шляпу за считанные минуты. В городе он известен как специалист по шляпам для знаменитостей. Эйб Кортес/ Abe Cortez: Я вам покажу нашу лучшую шляпу. Вот эта – самая-самая! Anush Avetisyan: И сколько стоит? Эйб Кортес/ Abe Cortez: $5500 Anush Avetisyan: Я должна примерить ее. На мне сейчас шляпа за 5500 долларов. А кто столько может заплатить за шляпу?! Abe Cortez: Let me show you the best one we got. This one is the very best. Reporter: And how much? Abe Cortez: $5500 Anush Avetisyan: I have to try it. So I am wearing 5500. Anyway who pays so much for a hat? NARRATOR Ответ на этот вопрос – на стенах магазина. Джонни Кэш, Томми Ли Джонс, Уэйлон Дженнингс, Алан Рак, Луи Вюиттон… Здесь подобрали себе головной убор популярные кантри и рок музыканты, иконы стиля и президенты США. Эйб Кортес/ Abe Cortez Мы обслужили уйму президентов. Эйзенхауэр, Буш старший, Джонсон. Abe Cortez We did so many presidents in old days Eisenhower, Bush Senior, Johnson NARRATOR Найти правильный головной убор – это еще полдела. Шляпа, как здесь утверждают, должна сесть так, будто человек в ней родился. Abe Cortez: Давайте ее немного подправим… поля шляпы не должны закрывать лицо… It looks like it needs a little bit of adjustment. First of all your brim needs to be encounter with your face. So I am going to fix that. ((NARRATOR)) Деревня Ля Виллита – первый жилой квартал Сан Антонио. Сначала вдоль этой реки было индейское поселение пайайя: их хижины и «освежающие воды». Этот кусок земли в конце 17 века обнаружила группа испанских миссионеров. И новую местность, и реку испанцы назвали «Сан-Антонио». Сегодня это единственный город в стране, где сохранились пять исторических испанских миссий – Сан-Хуан, Сан-Антонио-де-Валеро, Сан-Хосе, Эспада и Консепсьон. Anush Avetisyan: Эти здания старше самой Америки. Это религиозные форпосты миссионеров-католиков, основанные еще в начале 18 века. Сегодня они входят в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. В США подобного статуса удостоены лишь 23 объекта. NARRATOR Живые свидетельства многолетней истории города охраняет Служба национальных парков США. Рейнджер Татум Уикс предупреждает – на территории миссий необходимо соблюдать тишину. Как и 300 лет назад, здесь по-прежнему проходят службы. На юге Техаса люди религиозны. Треть населения – католики. Образ Богородицы Девы Марии Гваделупской здесь можно встретить не только в церквях и домах, но и в ресторанах, на улицах города и в других общественных местах. Татум Уикс/ Tatum Weeks, Park Ranger, San Antonio Missions National Historical Park Многие говорят на двух языках. При этом испанский – их первый язык. Я всегда говорю – мы до сих пор называем город Сан Антонио, а не Святой Энтони Техас. Мы так полностью и не ассимилировались и не переделали название города на английский манер. Most are bilingual. Bilingual with Spanish being their first language. I always say when people ask me that question; well we don't call it St. Anthony Texas. So we never assimilated fully we never anglicized the name. It's always been San Antonio. NARRATOR Именно эта «неамериканская» особенность города воодушевила Татум Уикс на переезд в Сан Антонио из американской глубинки. Она родилась и выросла в сердце западного Техаса, в городке Биг Спринг (Big Spring). Татум Уикс/ Tatum Weeks Западная часть Техаса не отличается этническим разнообразием. Там нет всей этой замечательной еды и культуры, как в Сан Антонио. Именно поэтому я часто приезжала сюда туристкой. И то, что я поступила сюда в университет, было идеально. The western part of Texas is not very diverse and it doesn't have all of the wonderful food and culture that San Antonio offers. So I had come down here a lot as a tourist and when I got accepted to graduate school here I was like Oh well that's perfect. NARRATOR Мексиканцы и жители американских штатов стали переселяться в Сан-Антонио в 1821 году, когда Техас оказался под контролем Мексики. Татум Уикс/ Tatum Weeks Любой американец скажет, что в нем живет дух независимости и бесстрашия. Я думаю, техасцы еще раз подтвердили это, когда сражались за свою независимость, за будущее, отдельное от Мексики. I think any American would probably say that this fierce and an independent spirit sort of makes you an American. And I think Texas sort of restates that by becoming a republic, by becoming independent fighting for its independence separate from the Mexican state. Anush Avetisyan: Именно здесь в этой небольшой христианской миссии родился Техас. В Аламо в битве за независимость в течение 13 дней 100 техасцев отважно сражались с мексиканской армией, состоявшей из тысяч солдат. NARRATOR Смелая сотня погибла, а их тела были сожжены. Напоминание – этот пустой гроб на оживленной улице Сан-Антонио. Слова "Помни Аламо" знает здесь каждый. Брюс Уиндерс историк миссии Аламо/ Dr. Bruce Winders, Curator of The Alamo Mission В конфликтах бывают поражения настолько сильные, настолько шокирующие, что их невозможно забыть. Они призывают к действию. И именно такую роль в войне за независимость Техаса сыграла битва в Аламо. Она стала мотивирующим фактором на пути к победе. In conflicts there are sometimes losses that are so severe so shocking that they cry out to be remembered, they cry out for action. And that's the role that the Alamo played in the Texas Revolution. And battle the Alamo becomes the motivating factor for them to gain that victory. NARRATOR В 1836 году армия Техаса под командованием Сэма Хьюстона одержала победу над мексиканской армией. Техас стал независимой республикой, а спустя 9 лет вошел в состав Соединенных Штатов. Тогда это здание стало базой материального снабжения армии США. Сан Антонио навсегда получил статус военного города Америки. Stand up Anush Avetisyan: … здесь тренируют армейский резерв, обучают военных врачей. Более половины жителей города задействованы в обороне страны. NARRATOR Самая старая база – Форт Сэм Хьюстон. Именно сюда военные переехали из Аламо. Сегодня здесь командная структура и медицинский центр армии США. На базе тренируют военных медиков для отправки в зоны боевых действий. В Форте Сам Хьюстон проживает 27 тысяч военных и гражданских лиц, а также десятки павлинов – они здесь чуть ли не с момента основания этого военного объекта. Для ухода за павлинами выделен специальный военный персонал. Два миллиарда долларов – во столько ежегодно обходится Пентагону содержание этой базы. Здесь есть казармы, спортивные сооружения, гостиницы, жилые дома для военных, а также ясли и школы для их детей. Нет только кинотеатров и ресторанов, так как база находится непосредственно в границах Сан Антонио. Нам удалось побывать в типичной военной столовой и увидеть, чем кормят американских солдат и офицеров. В медицинском центре имени Брука оказывают помощь людям, получившим самые тяжелые травмы, ожоги и ранения. В госпитале также находится уникальный военный центр по ампутации и протезированию. Майор Дианна Хатчингс – офицер, военная медсестра и мать пятерых детей. Она возглавляет отделение реанимации и интенсивной терапии. Ночные смены, работа по праздникам, умение принимать решения ценой в жизнь и готовность служить в зонах конфликта. Это работа ее мечты. Она выросла в военной семье. Дианна Хатчингс/ Major DeAnna Hutchings, Brooke Army Medical Center’s chief of critical care Ты не просто медсестра, ты - солдат. Я пять лет отучилась на медсестру. А затем прошла военную подготовку. Это краткосрочная программа, в которой учат выполнять главные обязанности офицера. So when you are a nurse you're not just a nurse you're a soldier. So you are also taught soldiers skills and your primary job is to be ready to serve in the capacity of the nurse. So you do get your additional foundational training in nursing school. And for me it was a five year program. And then you attend your officer basic school which is a short school and they teach you the basics of how to perform your duties as an Army officer. NARRATOR Майор Хатчингс по долгу службы всегда в состоянии боевой готовности. Так в 2003 году из этого госпиталя ее призвали на службу в Ирак. В Балад, где на тот момент располагалась вторая по величине американская база. Дианна Хатчингс/ Major DeAnna Hutchings Когда ты в боевой зоне, твои пациенты – люди, получившие травмы при взрывах, в перестрелках… На войне ты становишься свидетелем того, что в обычном госпитале никогда не увидишь. NARRATOR Военную службу майор Хатчингс совмещает с воспитанием пятерых детей. Дианна Хатчингс/ Major DeAnna Hutchings Когда у военнослужащей рождается ребенок, женщине дают примерно три месяца декретного отпуска. После этого дается три месяца для того, чтобы вернуться в прежнюю физическую форму. Anush Avetisyan: Что это означает? Дианна Хатчингс/ Major DeAnna Hutchings: Вы должны быть в состоянии пробежать три с половиной километра за определенное время, сделать определенное количество отжиманий за две минуты и упражнений на пресс. When you have a child in the military you get roughly three months maternity leave after you have a child and then you return to work. After than you have three months to get back into physical fitness shape - to be back into your normal pre pregnancy physical fitness shape (laughing). Anush Avetisyan: What does that mean? DH: So that means you are expected to run your two miles. That is standard for us to be able to run two miles in a certain period of time, doing a certain amount of pushups in two minutes and then doing sit ups in two minutes but a certain amount. And so it can be very challenging especially you go through a lot of physical changes and then returning back to duty. NARRATOR Диана сравнивает службу в медицинском центре имени Брука с выигрышным лотерейным билетом. Дианна Хатчингс/ Major DeAnna Hutchings Я очень горжусь тем, что служу в армии. I'm very proud to serve in the army. Барни Смит/ Barney Smith, owner and creator of the Toilet Seat Art Museum Меня признали негодным к военной службе. I had too much wrong with me to be in military. NARRATOR А вот 97-летний житель Сан Антонио, Барни Смит, до сих пор вспоминает, что его в армию не взяли. Сейчас об этом своем первом разочаровании Барни рассказывает с улыбкой и отшучивается. Мол, все равно отслужил стране. По-своему. Барни Смит/ Barney Smith, owner and creator of the Toilet Seat Art Museum Когда началась Вторая мировая, мы с отцом вызвались строить военные лагеря на базах военно-воздушных сил. Он был сантехником, и я тоже был сантехником. [When] war 2 broke out dad and I went and build army camps at air force bases. He was a plumber and I was a plumber. NARRATOR Барни, сын сантехника, с детства любил рисовать. Сначала холстом были стены его комнаты, потом – крышки для унитаза. Барни Смит/ Barney Smith, owner and creator of the Toilet Seat Art Museum Мой отец после охоты приклеивал оленьи рога на деревянные дощечки, а я однажды приклеил их на крышку для унитаза и повесил, как картину. + После этого все, что попадало мне в руки, оказывалось на крышках. Well because my dad would take his horns and color out wooden pluck and I put my deer horn on a toilet seat and I hang it up + And then I start putting everything that I could get my hands on in the plumbing department. I did that on a toilet seat. NARRATOR Теперь у него целый гараж подобных произведений искусства на туалетных крышках. Барни описывает свои работы как народное искусство с элементами поп-арта и автобиографии. У гаража он устанавил табличку: "Музей произведений искусства на крышках для унитаза". И лично проводит здесь экскурсии. Барни Смит/ Barney Smith, owner and creator of the Toilet Seat Art Museum ОК, я записываю. Портленд, Орегон. Будете здесь в час дня в субботу. Вам удобно в час? Женский голос: Да, конечно Barney Smith: Позвоните мне в субботу утром и напомните, что вы придете в час… а то я могу потерять эту бумажку. Barnye: ok, I am putting down Portland Oregon coming down 1 o’clock on Saturday. 1 o’clock is a good time for you? Woman: Sure Barney Smith: Give me a call Saturday morning and tell me that you have an appointment with me at 1 o’clock because I might lose this piece of paper. NARRATOR В 97 лет его память ясная. Барни помнит историю каждой крышки. Барни Смит/ Barney Smith Многое, что вы видите здесь, мне подарили. Вот это – из туалета во дворце Саддама Хусейна в Багдаде. Тоже – подарок. A lot of this stuff has been given to me. My piece of Saddam Hussein toilet out of Bagdad palace that was given to me. NARRATOR 1400 крышек для унитаза. Внимание местных и национальных журналистов, посетители со всей страны и мира. И только одно не сдержанное обещание. Жене. Он обещал ей остановиться, когда создаст пятьсот крышек-картинок. Барни Смит/ Barney Smith И я этого не сделал. Я не сдержал обещание. Я не остановился, потому что у меня было слишком много вещей, которые должны были оказаться на крышке для унитаза. And I did not. I did not keep my promise. I did not stop because I had too many things to go on the toilet seats. NARRATOR Медицинские инструменты жены, Вельмы Кейзи, Барни тоже обрамил в крышку и хранит на видном месте. Вельма была его первой школьной любовью. Они поженились в городе Истленд в Техасе еще будучи школьниками. Барни Смит/ Barney Smith Она была медсестрой, заботилась обо мне 74 года, до самой своей смерти. Она умерла 5 лет назад. Я сейчас остался один и вот пытаюсь как-то прожить. She was a nurse and she took care of me for 74 years before she died 5 years ago. So I am living alone now trying to make ends meet. NARRATOR Жизнь длиной практически в столетие позволила Барни не только продолжить дело отца, но и нарисовать свою жизнь по-своему. Барни Смит/ Barney Smith ( reading R Kipling poem) R. Kipling Редьярд Киплинг И только от мастера будет упрек или похвала, И целью работы будут не деньги, да и слава там не нужна, Но чтобы Мастер увидел, чтоб Мастер оценил, + Я учился в пятом классе, когда учительница дала мне задание выучить этот стих. 85 лет назад… А я до сих пор помню его. Это моя любимая крышка. I was in a fifth grade the teacher gave me that poem to say over 85 years ago and I am still saying it today. That is my favorite. NARRATOR Многие, если не все, приходят сюда именно за возможностью пообщаться с Барни. Ведь этой его любовью к жизни сложно не заразиться. LIVE Крышка для унитаза Toilet Seat NARRATOR Впрочем, Сан Антонио привык влюблять - в своих жителей, в их весьма своеобразный образ жизни и хобби. Двери этого здания открываются, когда в городе вечереет. Здесь жители Сан-Антонио с немецкими корнями, то самое меньшинство, не испанское, уже 150 лет из поколения в поколение собираются вместе и поют одни и те же песни. Фотографируются в одном и том же стиле. И сидят за той же самой барной стойкой. А новым иммигрантом считают Клауса Хайде. Он иммигрировал в США из Германии всего лишь 53 года назад. Клаус Хайде президент хора Beethoven Maennerchor/ Claus Heide, president of Beethoven Maennerchor Меня импортировали прямо из Германии. Здесь мы поем исключительно немецкие песни. Это весело. Это наше наследие. Мы поем песни, которые уже в самой Германии никто не помнит. I am a direct import from Germany. We only sing German songs. It is fun. It is our heritage to sing old songs that nobody sings in Germany anymore but we still do. NARRATOR Мужской хор Beethoven Maennerchor один из самых старых немецких музыкальных групп в Техасе. Он был основан в 1867 году. Тогда немцы составляли треть населения города. NARRATOR Это исторический квартал, названный в честь короля Вильгельма. Правда после первой мировой войны немецкое название улицы заменили английским. Именно здесь недалеко от реки Сан изначально поселились немцы. Жители города назвали этот квартал "угол квашенной капусты" ("Sauerkraut Bend"). Stand up Anush Avetisyan: Гармошка, аккордеон, флейта звучат в пятницу вечером на весь немецкий квартал. Маленькая Германия Техаса словно застыла во времени - здесь можно попробовать традиционную кухню, увидеть женщин и мужчин в национальных костюмах, а также услышать немецкий старый диалект с техасским акцентом. NARRATOR Американский гимн, а потом и германский в исполнении мужского хора .... Так Дэвид Нельсон начинает каждый вечер. Преподаватель музыки в Сан Антонио оказался по долгу службы. Играл в военном ансамбле в Форте Сэм Хьюстон. В Сан Антонио он встретил свою жену и так и остался здесь. Уже 24 года Дэвид – директор хора Beethoven Maennerchor. Дэвид Нельсон директор хора Beethoven Maennerchor/ David Nelson, choir director, Beethoven Maennerchor Многие люди, включая меня, участвуют в хоре только потому, что любят петь. Эти песни в наших сердцах. Мне становится хорошо, когда пою. Это важно. А еще здесь заводишь дружбу, которая длится годы. A lot of people in the quire including me here just because we like to sing. The Maennerchor songs resonate with us. It make us feel good when we sing and that is the important part. I think that is the main part. And then there is the friendships that you get down here and maintain. It lasts for years and years. NARRATOR Gemütlichkeit – «веселимся вместе здесь и сейчас» – так эти американцы немецкого происхождения называют подобные вечеринки. Женщина 1 Если бант завязан сзади, значит вы либо вдова, либо официантка. Женщина 2 Это надо знать, чтобы не остаться без кружки пива. W1: If you wear in the back you either a widow or waitress. W2: You have to know that to look for mugs. NARRATOR Joe Moulder – главный на кухне. NARRATOR Обжаренная мясная запеканка леберкезе, обжаренный ржаной хлеб и лук - все, что нужно, чтобы вкусно покормить немца. Joe Moulder/ member Beethoven Maennerchor У нас бывает много посетителей из Германии, и им очень нравится наша еда. Значит, мы что-то делаем правильно. We had a lot of people from Germany who come here, try this and they loved it. So we must be doing something right. NARRATOR Многие эти американцы немецкого происхождения на родине своих предков никогда не бывали. В отличие от испаноязычных жителей Сан Антонио. Абсолютное большинство из них – мексиканского происхождения. А соседство с Мексикой и открытая в течение многих лет граница по-особому перекрасили город – в теплые, смелые и оптимистичные тона. Родители мальчика с американским именем Джонни и мексиканской фамилией Эрнандес родились в Сан-Антонио в семьях трудовых мигрантов из Мексики. Джонни, как когда-то дед с бабушкой, пересекает границу между этими двумя странами чуть ли не каждую неделю. Джонни Эрнандес/ chef Johnny Hernandez Я ездил в Мексику с мамой – мы занимались волонтерством. Во время этих поездок я познакомился с разными регионами Мексики и сказал себе: «Я хочу открыть ресторан и показать людям настоящую мексиканскую кухню». So while I was traveling in Mexico [with mother] to do volunteer work. + [00:10:45] So in my travels I identified with these different regions of Mexico and I said you know I would love to open a restaurant and showcase the cuisine that is authentic of interior Mexico. NARRATOR Сегодня Джонни Эрнандес – один из самых известных шеф-поваров Сан Антонио. Он вырос у папы в ресторане – на маленькой кухне, где готовили самые традиционные блюда Tex-Mex. Его отец, повар-самоучка, открыл ресторан, надеясь, что его дети вырвутся из вечной бедности. Именно в ресторане отца Джонни решил, что его будущее – только на кухне. Джонни Эрнандес/ chef Johnny Hernandez Запах пшеничных тортилий, булочки пан дульсе, колбаски чоризо… Некоторые мексиканские ароматы ни с чем не спутаешь. Это наши традиции… У отца на кухне всегда была мексиканская еда. The smell of flour tortilla, pandulse, chorizo... I mean there are some aromas that are unmistakably Mexican that are definitely things that are traditions of ours. But I mean it was San Antonio and growing up in my dad's kitchen, you know he always had Mexican food. NARRATORR Всей семьей они накопили Джонни на учебу в Кулинарном Институте Америки в Нью-Йорке. Джонни Эрнандес/ chef Johnny Hernandez В глубине души я всегда хотел вернуться домой и остаться здесь. + Это было для меня очень естественно – так сделал мой отец – значит, и у меня тоже должен быть здесь свой бизнес. Deep in my heart I always wanted to make the journey back home and settle home. + It's it's something that became really natural to me. You know it's like dad did it and I need to have my own business. NARRATOR В ресторанах Джонни блюд TexMex – нет. Здесь аутентичная мексиканская еда. В Villa Rica, куда повар пригласил нас на обед, подают блюда из морепродуктов. Джонни Эрнандес/ chef Johnny Hernandez Сегодня мы приготовим севиче. NARRATOR Рыба из Мексиканского залива – корвина, спелые помидоры, белый лук, немного хабанеро, бульон из рыбьих костей, кинза, оливковое масло и авокадо из Мексики – севиче готово. В 2016 году президент Барак Обама пригласил Джонни Эрнандеса на праздник Синко де Майо в Белый дом в качестве шеф-повара вечера. Составив меню с простым названием «настоящие мексиканские блюда», он накормил 500 гостей президента. Джонни Эрнандес/ chef Johnny Hernandez У нас уникальное наследие. То, что вы видите или чувствуете в Сан Антонио, этого нет ни в Остине, ни в Далласе, ни в Хьюстоне. Этого не найдешь в других частяx страны. Мы всегда были тем самым «окном» в Латинскую Америку, и это сформировало нашу местную культуру. We have a very unique heritage. You do not see or feel what you see and feel in San Antonio in Austin, Dallas, Houston. You do not see it in other parts of the country and that is because we have always been that gateway into Latin America and that is what shaped our local heritage. That is why we are unique. Our heritage is shaped by Mexico and we are proud of that (laughing). NARRATOR Путешествие в Испанию, Мексику, Германию... Сан Антонио стал любимым городом для американцев, которые хотят оказаться совершенно в другом мире, не уезжая далеко. Это один из двух городов США, который включен в сеть творческих городов ЮНЕСКО за его «вкусное слияние культур». В это многообразие города легко влюбиться. Прогулки по набережной, куда с разных уголков доносятся куплеты мариачи; рассказы о первых Техано и возможность буквально прикоснуться к трехсотлетней истории; немецкий gemütlichkeit, который, кажется, понимают только здесь; выцветшие краски на работах художника и традиции, о происхождении которых уже никто не помнит; хруст жареного хлеба и кукурузных тортилий; сбывшиеся детские мечты, можно и ощущение, что любимым делом можно заниматься не зная возраста и времени суток. Желание говорить на испанском и необъяснимая уверенность, что поймут. ? Porque te gusta San Antonio ? Каждый обязательно здесь найдет тот кусок Сан Антонио где тепло, вкусно и как дома.
- NewsML Media Topics Arts, Culture, Entertainment and Media
- Season Number 1
- Rights
- Program Name америка. большое путешествие (big american road trip)
- Network Current Time, VOA
- Expiration Date January 23, 2030 13:26 EST
- Episode Number 17
- English Title America. Big Road Trip: San Antonio
- Embargo Date January 23, 2022 13:26 EST
- Byline Ануш Аветисян, Давид Гогохия
- Brand / Language Service Голос Америки