We use cookies on this website. By continuing to use this site without changing your cookie settings, you agree that you are happy to accept our privacy policy and for us to access our cookies on your device.
EEUU I Escasez de medicamentos en Estados Unidos pone a pacientes en jaque
February 23, 2024
Language ServiceVoz de América
Spanish CategoriesEstados Unidos
LanguageEspañol (Spanish)
Transcript/ScriptTÍTULO: Escasez de medicamentos en Estados Unidos pone a pacientes en jaque
SLUG: Escasez de medicamentos en EEUU.
FECHA: Febrero, 2023
AUTOR: Carolyn Presutti
ADAPTADO POR: Carolina Valladares / Julia Riera
LUGAR: Washington DC, Carolina del Norte
FUENTE DE VIDEO: VOA, Congreso de Estados Unidos, Cortesías
REGIÓN DE INTERÉS: América Latina
FORMATO: PKG
DURACIÓN: 3.30
((INTRO))
Estados Unidos enfrenta una crisis de escasez de medicamentos que afecta especialmente a pacientes con enfermedades terminales, como el cáncer. Mientras el Senado busca soluciones sistemáticas, organizaciones sin fines de lucro actúan por cuenta propia para encontrar estos fármacos, que marcan la diferencia entre la vida y la muerte. Júlia Riera de la Voz de América nos cuenta
((TEXTO)) ((Fuente de video: VOA))
Con más ganas, Toni disfruta otra vez de sus paseos por el bosque… a solo meses de correr para vencer su segunda batalla contra el cáncer de ovario.
((NAT SOUND))
((TEXTO)) ((Fuente de video: VOA))
Aunque ésta no es la única batalla que ha librado…
Jefa de policía retirada en Carolina del Norte, también es veterana de la Operación Tormenta del Desierto en Irak.
((SOT - Toni Dezomits - Paciente con cáncer)) ((Fuente de video: VOA))
“My unit was 528 special operations support battalion.”
Traducción:
"Mi unidad era el batallón 528 de apoyo a operaciones especiales".
((TEXTO)) ((Fuente de video: VOA, Storyblocks))
Luego de años de servicio… ahora, el país por el que luchó no puede garantizarle los medicamentos que necesita.
((SOT - Toni Dezomits - Paciente con cáncer)) ((Fuente de video: VOA))
“She came in a little frazzled and said, ‘I have some really bad news. You’re not going to be able to get your carboplatin tomorrow.”
Traducción:
“Ella llegó resignada y dijo: 'Tengo muy malas noticias'. No podrás recibir tu carboplatino mañana”.
((TEXTO)) ((Fuente de video: VOA, Storyblocks))
Y el caso de Toni no es aislado… la Universidad de Utah asegura en un estudio que la escasez de medicamentos en Estados Unidos estableció un récord el año pasado, con 309 medicamentos bajo mínimos… La mayoría son medicamentos genéricos de bajo costo como el carboplatino.
((NAT SOUND))
((TEXTO)) ((Fuente de video: VOA, Storyblocks))
La ayuda para Toni llegó desde la Florida. La Fundación Angels for Change, encontró el fármaco y pudo enviárselo a Toni para su siguiente dosis. El grupo abastece a hospitales enteros para que los administradores puedan evitar decisiones difíciles sobre pacientes enfermos.
((SOT - Laura Bray - Fundadora de Angels for Change)) ((Fuente de video: VOA))
“Who’s going to get this and who’s not?’ That’s our current mitigation strategy for shortages in the United States.”
Traducción:
“¿Quién recibirá el medicamento y quién no? Esa es la estrategia actual ante la escasez en Estados Unidos”.
((TEXTO)) ((Fuente de video: Reuters))
Mientras, el Congreso está tomando nota.
((SOT - Dr. Stephen Schleicher - Director médico Tennessee Oncology)) ((Fuente de video: VOA))
“We were unable to treat 90% of patients as scheduled who should have received the drug.”
Traducción:
“No pudimos tratar al 90% de los pacientes que según lo programado deberían haber recibido el medicamento”.
((TEXTO)) ((Fuente de video: Storyblocks, VOA+GFX))
Conocedores de la materia culpan de la escasez al bajo costo de producción… y es que así funciona: un medicamento genérico inyectable requiere pruebas y desarrollo exhaustivos. Requiere protocolos de fabricación exactos y aprobación regulatoria de la Administración de Alimentos y Medicamentos. Y luego, el mercado obliga a bajar el precio a menos que el costo de una botella de agua, según los expertos.
((SOT - Allan Coukell - Vicepresidente Senior Civica Rx)) ((Fuente de video: VOA))
“These low prices reduce the incentive and ability of manufacturers to invest in quality or newer facilities. That pushes production offshore.”
Traducción:
“Estos bajos precios reducen el incentivo y la capacidad de los fabricantes para invertir en instalaciones más nuevas o de calidad. Eso empuja la producción al extranjero”.
((TEXTO)) ((Fuente de video: AFP, VOA, Reuters))
A países como la India, por ejemplo, donde la FDA recientemente bloqueó algunas importaciones por problemas de calidad.
((SOT - Dr. Stephen Schondelmeyer - Facultad de Farmacia Universidad de Minnesota)) ((Fuente de video: VOA))
“We could have patients, cancer patients or pediatric patients or other patients without the drugs they need because a country simply blocks us from having access to those drugs.”
Traducción:
“Podríamos tener pacientes, pacientes con cáncer o pacientes pediátricos u otros pacientes sin los medicamentos que necesitan porque un país, simplemente, nos tiene bloqueado el acceso a esos medicamentos”.
((SOT - Xavier Becerra - Secretario de Salud y Servicios Humanos)) ((Fuente de video: VOA))
VOA: “Do you support domestic manufacturing? And how do we economically do that?”
Traducción:
“¿Apoya usted la fabricación nacional? ¿Y cómo hacemos eso económicamente?”
“Absolutely. And the president has been very clear on this, where we can, we should manufacture at home.”
Traducción:
"Absolutamente. Y el presidente ha sido muy claro al respecto: donde podamos, debemos fabricar en casa”.
((TEXTO)) ((Fuente de video: Reuters. VOA))
La meta es obtener más autoridad del Congreso y poder dar incentivos a los fabricantes para ayudar a cerrar la brecha y satisfacer la demanda de pacientes…
((NAT SOUND))
((TEXTO)) ((Fuente de video: VOA))
Son pacientes como Toni, que ya está en remisión, pero que no olvida la incertidumbre que tuvo que vivir al no saber si recibiría su fármaco a tiempo.
Julia Riera, Voz de América.
NewsML Media TopicsArts, Culture, Entertainment and Media